sábado, 29 de marzo de 2014

Traducido y por traducir en la poesía galesa: Richard Gwyn y Pedro Serrano conversan en el Círculo de Traductores el miércoles 30 de abril



Aprovechando la visita a México

del poeta y traductor galés Richard Gwyn,

le pedimos que ofreciera una charla en el Círculo de Traductores,

a lo cual accedió muy amable y generosamente.


Así que lo tendremos en una sesión extraordinaria
conversando con el poeta y traductor mexicano Pedro Serrano
acerca de la poesía galesa,
lo que se ha traducido ya
y lo que falta por traducirse.

Esta charla inaugura el ciclo Traducido y por traducir,
en el que se busca enfocar algún segmento
del panorama literario desde:
lo que ya se ha traducido,
cómo se ha traducido,
lo que falta por traducirse,
lo que valdría la pena retraducir,
lo que constituiría un proyecto de traducción viable.



La cita es el miércoles 30 de abril de 2014
a las 17:00 horas

Centro Cultural de España en México
Guatemala 18, atrás de la Catedral Metropolitana
Metro Zócalo / estacionamiento junto a la entrada de Donceles 97

Entrada libre y gratuita

Pueden ver la sesión en línea por UStream.
Y pueden reproducir la grabación en Youtube.
Aunque, como siempre, si se animan a ir el 30 de abril hasta el Centro Histórico y acompañarnos en la sesión, nos dará un enorme gusto, además de que contribuirán con sus preguntas y comentarios a enriquecer la charla.


Sobre los ponentes

Richard Gwyn es poeta, narrador, ensayista y traductor galés. Viajó diez años alrededor del Mediterráneo. Al regresar a Gales, obtuvo un doctorado en Lingüística, especializándose en el discurso médico así como en la comunicación médico-paciente. Desde 2001 enseña escritura creativa en la School of English, Communication and Philosophy de Cardiff. Es autor de tres plaquetas de poesía y de los volúmenes Walking on Bones (2000), Being in Water (2001) y Sad Giraffe Café (2010), así como de dos novelas: The Colour of a Dog Running Away (2005), y  Deep Hanging Out, (2007).  Sus memorias The Vagabond’s Breakfast ganaron el Wales Book of the Year 2012 para no ficción. Gwyn es también autor de dos estudios académicos sobre los discursos de la salud y la enfermedad y de muchos artículos y ensayos sobre el tema. Una edición de su poesía, Abrir una caja, fue traducida al español por Jorge Fondebrider y publicada por Gog y Magog (Buenos Aires) en 2013.

Pedro Serrano es escritor y editor. Obtuvo la Beca Guggenheim para poesía en 2007. La construcción del poeta moderno. T. S. Eliot y Octavio Paz se publicó en 2012. Entre sus traducciones están King John de Shakespeare, La generación del cordero. Antología de la poesía actual en las Islas Británicas (con Carlos López Beltrán) y Aligeren la oscuridad de Edward Hirsch. Es editor del Periódico de Poesía de la UNAM y miembro del consejo consultivo del CITLB, donde representa a México y al FONCA.












Fotos tomadas de:
1. El artículo "Dreaming in Welsh" de Pamela Petro en The Paris Review Daily.
2. "Welcome to Wales" en MUBI.
3. La entrada sobre Richard Gwyn en Wales Literary Exchange.
4. Reseña de Josu Landa sobre La construcción del poeta moderno.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario