domingo, 29 de septiembre de 2019

¡Feliz día, colegas!

Queridos colegas:


¡Feliz día del traductor! 

Hoy, 30 de septiembre, celebramos el día del traductor y conmemoramos el fallecimiento de Jerónimo de Estridon, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores. 

Desde el círculo de traductores, percibimos que nuestra profesión no es tan valorada como consideramos que debería serlo. Por esta razón, nos gustaría hacer una pequeña encuesta acerca de sus opiniones al respecto. Aquí van tres preguntas. Si quieren participar, envíen sus respuestas a blogdelcirculo@gmail.com 

1.- ¿Consideras que el reconocimiento a nuestra profesión ha crecido o decrecido en los últimos  años? 

2.- ¿En qué aspectos del ejercicio de la profesión se hace evidente el reconocimiento o la falta del mismo? 

3.- ¿Qué medidas concretas propondrían para que se valore el oficio? 

Para celebrar, los invitamos mañana a la charla ¿Traducir para qué?

Elisa Díaz Castelo y Paula Abramo, ganadoras del Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena 2019, hablarán sobre el oficio de la traducción de obras literarias el martes 1 de octubre, a las 7 p.m., en la sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México


Entrada libre.




viernes, 27 de septiembre de 2019

VII Simposio sobre política del lenguaje: ideologías sobre política y planificación

Queridos colegas:

La próxima semana, del 2 al 4 de octubre, se llevará a cabo el VII Simposio sobre política  del lenguaje: ideologías sobre política y planificación, donde podremos disfrutar de los plenaristas Xiao Curdt-Christiansen de la Universidad de Bath, José Luis Iturruoz de la Universidad de Guadalajara, Rainer Enrique Hamel de la Universidad Autónoma Metropolitana y José Antonio Flores Farfán del CIESAS.

El Simposio tendrá lugar en la Escuela Nacional de Antropología e Historia de 9 a 19 horas.

Registro en línea hasta el 30 de septiembre en:
www.simposiopolitleng.com


jueves, 26 de septiembre de 2019

Feria Internacional del Libro de Antropología e Historia (FILAH)

Queridos colegas:

Ya comenzó la Feria Internacional del Libro de Antropología e Historia (FILAH), un espacio para reflexionar sobre temas culturales vinculados con las labores del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), para replantear asuntos como la identidad y la diversidad, que nos constituyen como nación y son ejes que propician el encuentro entre autores y lectores.  Los invitados especiales son China y Oaxaca. 

La FILAH se llevará a cabo del 26 de septiembre al 06 de octubre de 9:30 a 19:00hrs en el Museo Nacional de Antropología


miércoles, 25 de septiembre de 2019

Próxima impresión de Her Triumph, de William Butler Yeats

Queridos colegas:

El Taller Martín Pescador terminará de imprimir, hacia finales de 2019: HER TRIUMPH, un poema de William Butler Yeats, tanto en su original inglés como en la traducción (a veces comentada) de doce poetas mexicanos:

María Baranda
Hernán Bravo Varela
Juan Carlos Calvillo
Argel Corpus
Elsa Cross
Alfonso D’Aquino
Pura López Colomé
Tedi López Mills
Mónica Mansour
Francisco Segovia
Pedro Serrano
y Juan Tovar


El libro tendrá 48 páginas de 16.5 x 25 cm compuestas en monotipo Poliphilus de 14 pts e impresas a mano sobre papel De Ponte hecho especialmente para esta edición. El tiraje será de 150 ejemplares numerados y nominados, de los cuales 100 se ofrecen a la venta por suscripción. 

Solicitar información acerca del cómo en: fsegoviac@gmail.com


martes, 24 de septiembre de 2019

Recordatorio: “Propuestas para 17”

Queridos colegas:

Sigue abierta, hasta el 6 de octubre, la convocatoria para “Propuestas para Diecisiete”. Como recordarán, 17, Instituto de Estudios Críticos es un ámbito de escritura, promueve la investigación, la enseñanza y la difusión de los estudios críticos. Asimismo, el Instituto promueve intervenciones culturales y brinda servicios de consultoría. 

El vínculo de la cápsula acerca del 17, Estudios Críticos:
https://youtu.be/U3dD1F4-5qE






La información convocatoria completa está disponible en:
https://17edu.org/propuestas-para-17/

lunes, 23 de septiembre de 2019

A punto de cerrar, las inscripciones para los Diplomado en Traducción de la Enallt

Queridos colegas:

Les compartimos las convocatorias para el Diplomado en Formación de Traductores Literarios y y el Diplomado en Traducción de Textos Especializados de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la UNAM. 
Podrán registrarse hasta el 30 de septiembre en el vínculo: http://traduccion.cele.unam.mx/                                            

Información adicional en: Preguntas Frecuentes (FAQ)





sábado, 21 de septiembre de 2019

Traducción e interpretación en Costa Rica

Queridos colegas:

El próximo sábado 28 de septiembre, dentro de las celebraciones por el Día Internacional del Traductor, se llevará a cabo la mesa redonda La traducción y la interpretación en Costa Rica: Experiencias de vida y realidades de la profesión. 

La mesa redonda tendrá lugar en la Sala de proyecciones de la Biblioteca Joaquín García Monge en la Universidad Nacional, Heredia, en Costa Rica.


viernes, 20 de septiembre de 2019

¿Buscando mentor para traducir al inglés?

Queridos colegas:

Les compartimos la convocatoria 2020 Emerging Translator Mentorships Program de la American Literary Translators Association (ATA).

Está dirigida para traductores al inglés que han publicado poco, pero que están buscando un mentor.
La convocatoria cierra el 8 de diciembre de 2019.




Consultar la convocatoria completa en: 




jueves, 19 de septiembre de 2019

Tercer Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación- Relaeti 2020

Queridos colegas:

Nos comparte Anna María D’Amore la convocatoria del próximo congreso de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación - RELAETI 2020, que se llevará a cabo en Temuco, Chile en septiembre de 2020.

Más información en:
http://relaeti2020.uct.cl/



miércoles, 18 de septiembre de 2019

Talleres de traducción de la Enallt, UNAM

Queridos colegas:

Esta semana cierran las abiertas las inscripciones para los talleres de acercamiento a la traducción y de actualización para traductores correspondientes al segundo semestre de 2019, que iniciarán el 24 de septiembre de 2019.

La convocatoria completa en: shorturl.at/yFTX6

Inscripciones en el vínculo:
https://tinyurl.com/y4bpd9sb



martes, 17 de septiembre de 2019

“CanLit Today: A to Z” Literatura canadiense

Queridos colegas:

Este jueves se llevará a cabo la plática de literatura canadiense “CanLit Today: A to Z”, que será impartida por la Mtra. Claudia Lucotti Alexander.

La plática será este jueves 19 de septiembre en el Auditorio Rosario Castellanos de la Enallt, UNAM, a las 12:00 horas.



lunes, 16 de septiembre de 2019

Próximo webinario de la Fundación Italia Morayta

Queridos colegas:

Continúan los webinarios de la Funadcion Italia Morayta, A.C., el primer martes de cada mes.
El próximo será el martes 01 de octubre y el tema es:

El lenguaje no sexista como práctica social inclusiva y democrática 

Inscríbanse en: http://italiamorayta.org/es/e-lenguas19-20

Aquí el calendario completo de los webinarios:



domingo, 15 de septiembre de 2019

Domingo de escuchar la radio


Queridos colegas: 


Es domingo de escuchar la voz de estudiosos de la traducción transcontinental en Radio Translatio. 


El programa que escucharán está dedicado a Jiří Levý. De 1963, data su obra más importante para la traductología, Umění překladu [The Art of Translation], Praga. En 1969 se publica un curioso artículo suyo “Mathematical Aspects of the Theory of Verse”, in: Statistics and Style. Ed. L. Doležel. New York, American Elsevier Publishing Company. Da cuenta así de su originalidad y de su voluntad transdiscursiva desde el comienzo de su escritura académica. Es interesante anotar, que en el 2016 se dio un intercambio de saber traductológico entre la República Checa y latino-américa con el número del segundo semestre del 2016 de Mutatis Mutandis dedicado a Jiří Levý y, del otro lado, el libro sobre traductología latinoamericana publicado en Praga, Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami, [La traducción y la interpretación como puente entre culturas] editado por Petra Vavroušová, 2015.

Escuchar Radio Translatio: 

sábado, 14 de septiembre de 2019

Nuevo número de Mutatis Mutandis

Queridos colegas:

Ya está en línea el más reciente número de Mutatis Mutandi. Revista Latinoamericana de Traducción:  Nuevas perspectivas en investigación en traducción. 



El contenido de este número: 





viernes, 13 de septiembre de 2019

Festival de hip-hop en lenguas originarias

Queridos colegas:

¡Celebremos las lenguas!

El próximo 26 y 27 de septiembre se llevará a cabo el Festival de hip-hop en lenguas originarias en la Escuela Nacional de Antropología e Historia (ENAH) en la Ciudad de México.







miércoles, 11 de septiembre de 2019

Talleres de traducción de la Enallt

Queridos colegas:

Están abiertas las inscripciones para los talleres de acercamiento a la traducción y de actualización para traductores correspondientes al segundo semestre de 2019, que iniciarán el 24 de septiembre de 2019.

La convocatoria completa en: shorturl.at/yFTX6

Inscripciones en el vínculo:
https://tinyurl.com/y4bpd9sb




martes, 10 de septiembre de 2019

Premio Internacional de Traducción de Poesía del Italiano al Español

Queridos colegas:

Aún están a tiempo para participar en la convocatoria de la segunda edición de “M’illumino d’immenso”.

Recuerden que la traducción ganadora,  también será publicadas en este blog.

La fecha límite para enviar sus traducciones es el lunes 30 de septiembre, el Día del Traductor.







Tecnología en la enseñanza de idiomas

Queridos colegas: 

La Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo, a través del Centro de Lenguas, organiza el II Congreso Internacional de Lenguas (CIL), que se llevará a cabo del 9 al 11 de octubre de 2019 con el tema de la tecnología como medio para la innovación en la enseñanza de idiomas. 

Este congreso ofrece un espacio para el intercambio académico y la actualización de docentes de lenguas. Su programa incluye conferencias magistrales, talleres, ponencias, mesas redondas, exhibición de carteles y estands en los que las universidades u organismos relacionados con la enseñanza y evaluación de lenguas pueden brindar información sobre sus servicios y oferta académica.

Para mayor información, consulten la página del Congreso: https://cil.uaeh.edu.mx/












lunes, 9 de septiembre de 2019

Recordatorio: Convocatoria “Propuestas para 17”

Queridos colegas:

Sigue abierta la convocatoria para “Propuestas para Diecisiete”. Como recordarán, 17, Instituto de Estudios Críticos es un ámbito de escritura, promueve la investigación, la enseñanza y la difusión de los estudios críticos. Asimismo, el Instituto promueve intervenciones culturales y brinda servicios de consultoría. 

El vínculo de la cápsula acerca del 17, Estudios Críticos:
https://youtu.be/U3dD1F4-5qE






La información convocatoria completa está disponible en:
https://17edu.org/propuestas-para-17/

domingo, 8 de septiembre de 2019

Entrevistas entre colectivos traductores

Queridos colegas:

Los invitamos a leer una entrevista más de la serie Collective Conversations, iniciativa de American Literary Translators Association (ALTA), en la que un colectivo de traductores, en este caso Boston Translation Collective, entrevista a otro: en esta ocasión a Strong Women, Soft Power. 





Leer la entrevista completa en: 



sábado, 7 de septiembre de 2019

Diplomado Lenguaje, Ciencia y Arte en Expansión

Queridos colegas: 

El 3 de octubre iniciará el Diplomado Lenguaje, Ciencia y Arte en expansión. 

Información completa en: catedrapacheco.unam.mx 




jueves, 5 de septiembre de 2019

“Del traductor traidor al traductor autor”, por Edith Verónica Luna

Queridos colegas:

Los invitamos a leer este artículo de Edith Verónica Luna, que nos compartió nuestro colega Iván García.

“Del traductor traidor al traductor autor” fue publicado el domingo 24 de agosto en “Confabulario”, suplemento cultural de El Universal.


Continuar leyendo el artículo en:
https://confabulario.eluniversal.com.mx/traduccion-traductores-editores/



martes, 3 de septiembre de 2019

Hip hop, fusión rap y ópera mixe esta semana

Queridos colegas:

En el marco del Día Internacional de la Mujer Indígena, se llevará a cabo el Festival de Hip Hop en Lenguas Indígenas en las Islas de Ciudad Universitaria en la Ciudad de México.

Además, María Reyna, ópera mixe, se presentará con Mixe Represent, fusión mixe, el la Sala Julián Carrillo, en Radio UNAM este viernes, 06 de septiembre, a las 21h.






lunes, 2 de septiembre de 2019

Imperdible entrevista a Selma Ancira

Queridos colegas:

¿Ya vieron ésta entrevista a Selma Ancira, Premio de Traducción Literaria Tomás Segovia (2012), realizada por Ricardo Raphael y transmitida el domingo pasado por ADN40?

Selma Ancira no solo crea puentes entre culturas, sino que sus palabras son ventanas al mundo griego y al mundo ruso.

No se pierdan esta entrevista en:
https://youtu.be/kyXCHjEoQHI





Charla acerca de “La francofonía de Hélène Rioux o el paraíso perdido”

Queridos colegas: 

Dentro del ciclo de charlas El traductor es el autor, Roberto Rueda Monreal, miembro fundador de Ametli, hablará acerca de “La francofonía de Hélène Rioux o el paraíso perdido”. 

La charla será el próximo viernes (06 de septiembre) a las 19:30 horas en la Librería Mauricio Achar (Miguel Ángel de Quevedo 121)