viernes, 26 de agosto de 2016

Comentario sobre el libro: Todas las historias que conozco

Queridos colegas,

Hoy nos comparte Josefina Pacheco un comentario sobre la novela Alle Geschichten die ich kenne (Todas las historias que conozco) que forma parte de los doce libros que la fundación suiza ProHelvetia recomendó en 2015 para su traducción y publicación. El libro fue distinguido con el Premio Literario del cantón Berna. 
Como recordarán, los doce títulos se dieron a conocer el pasado mes de junio a través de una presentación a cargo de diversos traductores literarios mexicanos, en un evento que formó parte del ciclo "Traducido y por traducir" del Círculo de Traductores, en colaboración con la Embajada de Suiza en México y el Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia.  Este fue el texto que en aquella ocasión Josefina leyó sobre esta novela.

En este enlace pueden consultar los detalles de aquella charla. 

Estén pendientes porque en noviembre se presentará la siguiente emisión de los 12 libros suizos. Les haremos saber por este medio.






¿Quién teje la tela del destino?

Alle Geschichten, die ich kenne, novela de Dagny Gioulami

Nuestro hermoso deber es imaginar que hay un laberinto y un hilo. Nunca daremos con el hilo; acaso lo encontraremos y lo perderemos en un acto de fe, en una cadencia, en el sueño, en las palabras que se llaman filosofía.[i]

Según la mitología griega, las moiras –o parcas, nombre que  se les dio en la tradición latina—son  las divinidades encargadas de entretejer los destinos humanos.
El tejido y la confección de prendas es también la parte medular de la novela de Dagny Gioulami. Y el texto de Gioulami también se teje en torno del ámbito femenino, pues a partir de un hecho trivial y doméstico—un vestido que es estropeado en una tintorería—la protagonista comienza un viaje que— además de entretejer historias con la narración principal— la lleva justamente, hasta Grecia, en compañía de otro viajero al que nunca se da nombre, sino que sólo es designado como “el policía con tatuajes”.
La prosa de Gioulami –quien  publicó ésta, su primera novela, en 2015–es engañosamente leve. Aunque menciona a las Moiras, y el destino es un tema presente en varias de las historias incluidas en la novela, en ella no hay más argumento que el indispensable; no hay diálogos ni historia de amor. Todo pasa veloz y suavemente, y la acción esta descrita con un distanciamiento que recuerda al nouveau roman francés y, por momentos, inquieta y causa extrañeza. Incluso las alusiones a la mitología griega pueden pasar casi desapercibidas en un primer momento: nada más alejado de la noción del destino como peso implacable.
Sin embargo, detrás de un leve tejido, Gioulami juega y transgrede convenciones que atañen a la literatura y a la vida: en su libro no hay una historia de amor, aunque ésta se intuye; el argumento, como dicho, es mínimo, pero detrás suyo se escucha todo un mar de murmullos míticos, de preguntas sin respuesta, que parecen haber sido formuladas en sueños, ecos tan leves y pesados como la palabra alemana Schicksal: destino.





[i][i] Jorge Luis Borges, citado en: “El hilo de la vida: diosas tejedoras en la mitología griega”, http://www.unirioja.es/genero/archivos/pdf/diosas_tejedoras.pdf

No hay comentarios.:

Publicar un comentario