jueves, 10 de abril de 2014

Programa del Primer Encuentro Latinoamericano de Traducción Audiovisual: 30 de mayo - 1 de junio, Xalapa, Veracruz


Colegas: nos comparte Miguel Ángel Vallejo el programa preliminar del primer Encuentro Latinoamericano de Traducción Audiovisual, que se realizará del 30 de mayo al 01 de julio en Xalapa, Veracruz.

Para conocer más detalles, obtener el formato de inscripción y enterarse de actividades adicionales, pueden visitar el sitio  www.tavlatinoamerica.com
o bien escribir a primer.col.tav@gmail.com


P R O G R A M A   P R E L I M I N A R

Xosé Castro, ESPAÑA: Conferencia Magistral de apertura y taller de traducción para el doblaje.

Diana Pérez , MÉXICO: Conferencia sobre aspectos de la enseñanza del doblaje. Taller de actuación de voz.

Arturo Martínez, MÉXICO: El subtitulaje, traducción obligada.

Daniel Yagolkowski, ARGENTINA: (1) El humor en el cine y en el teatro: El traductor como escritor.
(2) Traducción para doblaje

Sahallaly Robles, MÉXICO: Audiodescripción: TAV y accesibilidad.

Ma. Eugenia González, MÉXICO: Doblaje y subtitulado de mexicanismos en el lenguaje cinematográfico.

Alejandra Tolj y Estefanía Giménez Casset, ARGENTINA: Análisis comparativo de problemas de traducción en material audiovisual X y ATP.

Rodrigo Vásquez (Representante de Trados México y uno de los patrocinadores del evento):  Taller de Project Management y charla en conexión en vivo desde Canadá sobre las voces en la televisión mexicana.

Flor Yorely y Adrián Camacho, MÉXICO: Nuestra experiencia en el subtitulaje de un video corto con contenido técnico-científico en el Taller de traducción de la Carrera de Lengua inglesa, UV Estudiantes de la Facultad de Idiomas  de la Universidad Veracruzana.

Angélica Rámirez, MÉXICO: Bellas, infieles y muy divertidas: las películas infantiles dobladas en México".

Catherine González, MÉXICO: El Español Neutro en la Traducción Audiovisual en Latinoamérica.

Jessica Waizbrot, ARGENTINA: Taller de Traducción de guiones cinematográficos y conferencia El guión como lenguaje

Miguel Vallejo, MÉXICO: Los subtítulos en el ámbito académico: La traducción audiovisual en la internacionalización de las universidades Mexicanas; Plataforma iTunesU

Tenemos todavía una serie de propuestas pendientes que publicaremos aquí en breve con el programa definitivo. Mayores informes en el sitio  www.tavlatinoamerica.com o escribiendo a primer.col.tav@gmail.com

No hay comentarios.:

Publicar un comentario