En su última sesión presencial en el Centro Cultural de España
el Círculo de Traductores tiene la alegría de recibir a
Pura López Colomé y Jorge Fondebrider
que cerrarán el año con la charla
Los libros que falta traducir
La cita es el próximo
miércoles 03 de diciembre
(dentro de una semana)
a las 17:00
en el Centro Cultural de España en México
Entrada libre y gratuita
Guatemala 18, atrás de la Catedral
Metropolitana
Metro Zócalo / estacionamiento junto
a la entrada de Donceles 97
Entrada libre y gratuita
Pueden ver la sesión en línea por UStream.
Y pueden reproducir la
grabación en Youtube.
¡Acompáñennos con su presencia y sus comentarios!
Sinopsis
En esta ocasión, Pura López Colomé y Jorge Fondebrider conversarán acerca de cómo conciben la traducción, los autores a los que han traducido o están traduciendo y algunas de las peripecias que han pasado en su trato día a día con los textos. Y, de paso, cuentan sobre los libros que todavía no se tradujeron y que les gustaría traducir.
Sobre los ponentes
Pura López Colomé (México, D.F., 1952) estudió literatura en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Fue secretaria de redacción del suplemento sábado del periódico unomásuno durante varios años, bajo la dirección de Huberto Batis. Su trabajo literario gira en torno a la poesía, el ensayo y la traducción. Sus poemarios publicados hasta la fecha se incluyen en Poemas reunidos 1985-2012. Varios de ellos se han traducido al inglés, francés, holandés y alemán. Por Santo y seña (Fondo de Cultura Económica, 2007) recibió el Premio Xavier Villaurrutia. Entre los autores a quienes ha traducido se cuentan William Carlos Williams, H.D., Philip Larkin y Seamus Heaney --Premio Nobel de Literatura 1995--, cuya obra vertida por ella al español (6 libros) se reunirá en edición conmemorativa de los 20 años de la Editorial Trilce en 2015. Por su trayectoria en el campo de la traducción poética recibió el Premio Linda Gaboriau, otorgado por el Centro para las Artes de Banff, Canadá. Actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte. Vive en Cuernavaca.
Los invitamos a conocer el ensayo de Pura López Colomé "Diálogo con quien se deje animar", publicado en dos partes en el blog del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires:
parte 1. http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.mx/2014/03/un-ensayo-sobre-traduccion-de-poesia-de.html
Y sus respuestas a la encuesta realizada el año pasado por el mismo Club:
http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.mx/2013/02/una-encuesta-para-traductores-16.html
************************
La foto de Pura está tomada de la nota "La poesía es un modo de sobrevivir al horror del mundo", publicada en: http://www.conaculta.gob.mx/detalle-nota/?id=30302#.VGJZeY-VtZE
La foto de Jorge está tomada de la página de la Fundación Tomás Eloy Martínez: http://fundaciontem.org/llega-la-poesia-a-la-fundacion-tem/
La imagen de Curious George está tomada de: http://www.loc.gov/loc/lcib/1010/george.html
************************
No hay comentarios.:
Publicar un comentario