Nos envía Claudia Cabrera la siguiente encuesta, muy breve, dirigida a quienes traducen del alemán, y que viene de parte del Instituto Goethe.
Le recordamos de paso que está abierta la convocatoria para el taller ViceVersa de Traducción almán-español (en este enlace).
Liebe
Übersetzerinnen und Übersetzer,
Sie sind
unverzichtbare Bindeglieder zwischen den Kulturen und für die Arbeit des
Goethe-Instituts die wichtigsten Verbündeten bei der Vermittlung deutscher
Literatur und somit auch deutscher Kultur.
Im Rahmen eines Projektes möchten wir den Bedarf und die Wünsche von literarischen Übersetzern aus dem Deutschen ermitteln und mit den Ergebnissen versuchen, ein entsprechendes Angebot seitens
Im Rahmen eines Projektes möchten wir den Bedarf und die Wünsche von literarischen Übersetzern aus dem Deutschen ermitteln und mit den Ergebnissen versuchen, ein entsprechendes Angebot seitens
des
Goethe-Instituts im
Hinblick auf eine Übersetzer-Community aufzubauen.
Daher bitten wir
Sie um etwa 5 bis 10 Minuten Ihrer Zeit für die Beantwortung eines
kleinen Fragenkatalogs, den Sie unter folgendem Link aufrufen
können:
Die Befragung läuft bis einschließlich 17. Juli 2016. Gerne können Sie diese Mail auch an Ihre Kontakte von Übersetzerinnen und Übersetzern, die aus dem Deutschen in eine andere Sprache übersetzen, weiterleiten.
Wir bedanken uns
für Ihre/Eure Teilnahme und insbesondere für Rückmeldungen, die uns weitere
Anregungen geben, was für Ihre Arbeit und für die Vernetzung mit anderen
Kolleginnen und Kollegen wichtig ist.
Vielen Dank und
herzliche Grüße
Sven Mensing und Andrea Bélafi (Leiterin der Bibliothek des Goethe-Instituts Bulgarien)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario