Pu Songling, s. XVIII
Colegas:
Nos comparte Radina Dimitrova la traducción que hizo en colaboración con la profesora Pan Lien-Tan de otros tres cuentos del escritor del siglo XVIII Pu Songling (ya nos había compartido su traducción de Jiaona, así como la invitación al evento del escritor Mai Jia este 02 de julio en Bellas Artes).
En esta ocasión se trata de los cuentos "Rui Yun", "El lector obsesionado" y "La zorra fea", que aparecieron publicados en el número más reciente (núm. 154) de la revista Estudios de Asia y África de El Colegio de México. Pueden descargar el pdf en el siguiente enlace.
En este mismo número de Estudios de Asia y África pueden encontrar la traducción de El Yoga-Bija o El germen de yoga de Gorakhnath en traducción del sánscrito de Adrián Muños, con introducción y notas de él mismo. Pueden consultar el índice de este número aquí.
Van, pues, la introducción de Radina y Lien-Tan Pan (pp. 457-459) y luego los cuentos "Rui Yun" (pp. 460-463), "El lector obsesionado" (pp. 464-469) y "La zorra fea" (pp. 470-473). Cualquier parecido entre la historia de Lang Yuzhu, el atormentado protagonista del segundo cuento, y las vidas de ciertos traductores es producto de la casualidad, o en todo caso señal de paranoia o hipocondria, no se dejen amedrentar. Que disfruten este material,
Van, pues, la introducción de Radina y Lien-Tan Pan (pp. 457-459) y luego los cuentos "Rui Yun" (pp. 460-463), "El lector obsesionado" (pp. 464-469) y "La zorra fea" (pp. 470-473). Cualquier parecido entre la historia de Lang Yuzhu, el atormentado protagonista del segundo cuento, y las vidas de ciertos traductores es producto de la casualidad, o en todo caso señal de paranoia o hipocondria, no se dejen amedrentar. Que disfruten este material,
Lucrecia
Rui Yun (瑞云)
El lector obsesionado (书痴)
La zorra fea (丑狐)
Imágenes proporcionadas por la traductora, algunas tomadas de: http://xieweihua646866.blog.163.com/blog/static/46955337201211784618609/