jueves, 3 de julio de 2014

Para traductores de francés: tercera llamada para el Seminario de Jóvenes y para el Diplomado en Traducción Literaria y Humanística

Colegas:

Ésta es la tercera llamada para que los traductores francés-español se inscriban ya sea en el Noveno Seminario de Formación de Jóvenes Traductores (hasta el 9 de julio) o en el Diplomado en Traducción Literaria y Humanística (hasta el 18 de julio), o en ambos, claro.

Ya en otras ocasiones he comentado la excelente formación que reciben quienes participan en cualquiera de estos dos programas. El Seminario de Jóvenes es un programa tipo residencia y una experiencia memorable. Por su parte, el Diplomado logra un perfil a la vez reflexivo y capaz de ejercer bien el oficio en el mercado, una combinación difícil de lograr en un programa formal.

Todo esto se nota en los testimonios de los egresados de ambos, como pudimos ver en la charla que nos ofrecieron en julio del año pasado Marcelo Guinea, Diego Guzmán y Arturo Vázquez [adenda del 08 de julio: el Centro Cultural de España acaba de recuperar la grabación de esa charla, que pueden consultar en este enlace].

Si alguno de ustedes tienen buenas bases de francés y está pensando en entrar al mundo de la traducción, el diplomado es una excelente vía de acceso (esta convocatoria cierra el 18 de julio). Y si ya iniciaron su trayectoria y tienen un libro publicado, el Seminario es una excelente oportunidad para seguirse desarrollando (esta convocatoria cierra el 9 de julio). Y no duden en pasarle el dato a quienes estén en esa situación.

Aparecen aquí abajo las láminas con la convocatoria del Seminario primero, y luego la convocatoria del Diplomado. O pueden seguir los enlaces marcados para más detalles y contactos. Saludos,

Lucrecia






Convocatoria del Diplomado




El INSTITUTO FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA y CASA REFUGIO CITLALTÉPETL, A. C.

presentan:

DIPLOMADO EN TRADUCCIÓN LITERARIA Y HUMANÍSTICA


C  O  N  V  O  C  A  T  O  R  I  A   2 0 1 4



Presentación

Este diplomado ofrece una formación para traductores literarios, de francés al español, orientada al mercado de la edición en general: libros, prensa, revistas especializadas y de vulgarización. Su campo de aplicación es la literatura (todos los géneros) y las ciencias humanas (historia, sociología, filosofía, lingüística, antropología…). Su objetivo primario es desarrollar competencias profesionales de primer nivel en el ámbito de la traducción literaria; para lograrlo, se combina la práctica de la traducción con la reflexión interdisciplinaria en torno a las diferentes áreas y problemáticas que componen el mundo profesional del traductor literario.

A partir de la idea de que todo traductor literario posee una escritura personal que confronta, cada vez que traduce un nuevo texto, con escrituras ajenas, esta formación pone énfasis en la gradual toma de conciencia de esta particularidad del proceso creativo de la traducción literaria, que es una de las más complejas y polémicas. En este sentido, la labor del traductor, igual que todas las que tienen que ver con creatividad y sensibilidad artística, exige rigor y perseverancia.

Información general

El diplomado se cursa en modalidad presencial, en las instalaciones de la Casa Refugio Citlaltépetl. El plan de estudios, diseñado para proporcionar una formación orientada a desarrollar competencias de traducción literaria de alto nivel, se basa en cuatro ejes fundamentales:

1. La práctica de la traducción en talleres colectivos e individuales (a cargo de profesores titulares) y seminarios extracurriculares (a cargo de traductores invitados).

2. La reflexión histórica y traductológica (indispensable para ubicar al futuro profesional en la perspectiva histórica de su oficio).

3. La práctica de la crítica de traducciones (necesaria para fomentar un espíritu crítico sobre el trabajo propio y el ajeno, y promover el ejercicio de esta parte tan olvidada de la profesión).

4. La reflexión teórica sobre la traducción que las ciencias del lenguaje han aportado a nuestro campo.

Objetivos

Formar especialistas en traducción literaria (prosa, teatro, poesía, ensayo y crítica).
Proporcionar los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para traducir, de acuerdo con los estándares profesionales más exigentes, textos literarios y de diversas ramas de las ciencias humanas.
Formar traductores profesionales con un alto sentido de la ética y de la responsabilidad.

Dirigido a

Estudiantes o egresados de licenciaturas en letras o en ciencias humanas, preferentemente, que tengan contemplado ejercer la traducción como una alternativa profesional a su área de formación.

Traductores literarios o técnicos que deseen formalizar su práctica profesional con el objeto de optimizar su desempeño.

Profesionistas e investigadores de áreas relacionadas (por ejemplo, intérpretes o profesores de lenguas extranjeras) que deseen ampliar sus actividades para traducir profesionalmente textos relacionados con su campo de investigación o de trabajo.

El diplomado puede cursarse como:

a. formación inicial (es requisito cursar los dos años del plan de estudios)

b. formación continua (los traductores con al menos dos años de experiencia profesional pueden cursarlo a partir del segundo año)

Perfil de ingreso

--- Tener dos años de estudios de licenciatura como mínimo (de preferencia en letras o en ciencias humanas).

--- Tener conocimientos avanzados de lengua francesa (como indicación, se requiere un nivel de conocimiento mínimo equivalente a B2).

--- Tener un excelente dominio de la lengua española.

--- Ser un ávido lector y tener una particular inclinación por la literatura, la investigación y la documentación.

--- Tener disponibilidad de medio tiempo en horario vespertino.


Carga de trabajo

Está prevista una carga semanal de trabajo de aproximadamente 18 horas (clases, traducción, investigación y lecturas). Todos los candidatos deberán tener disponibilidad para cubrir al menos esta cantidad de horas de trabajo semanal.

Duración y horarios

El ciclo completo comprende cuatro semestres divididos en dos años escolares (de septiembre a junio) con un total de 768 horas de clase, cursadas en modalidad presencial de lunes a miércoles, de 17:00 a 21:00 horas.

Requisitos de admisión

1. Carta de motivación en español

2. Currículum vítae detallado

3. Solicitud de ingreso debidamente llenada (ver abajo)

4. Original (para cotejo) y copia fotostática de los documentos probatorios de su nivel académico.

5. Copia certificada de su acta de nacimiento

Recepción de documentos

Los interesados deberán presentar su documentación completa en las oficinas de la Casa Refugio Citlaltépetl, de lunes a jueves, de las 10:00 a las 15:00 horas y de las 16:00 a las 18:00 horas, y los viernes de las 10:00 a las 15:00 horas, ubicadas en: Citlaltépetl 25, Col. Hipódromo Condesa, C. P., 06170, México, D. F.

La fecha límite para presentar la documentación es el viernes 18 de julio de 2014 a  las 15:00 horas.

Examen de admisión

El examen de admisión se llevará a cabo el sábado 26 de julio de 2014, de las 10:00 a las 13:30 horas, en las instalaciones de la Casa Refugio Citlaltépetl.
Los resultados se darán a conocer por correo electrónico a partir del lunes 4 de agosto de 2014.  

Tarifas, inscripciones e inicio de cursos

Tarifas:
$ 3 750.00 mensuales (tarifa aplicable en 2014)

Inscripciones:
Las inscripciones se llevarán a cabo en la Casa Refugio Citlaltépetl, a partir del lunes 11 de agosto de 2014, en las horas de oficina mencionadas.

Inicio de cursos:
El diplomado dará inicio el lunes 22 de septiembre de 2014.

Informes

Casa Refugio Citlaltépetl
Margarita Guardado
contacto.casarefugio@gmail.com
www.casarefugio.com
Tel.: 5211-4446 y 5211-3264

CCC-IFAL
Arturo Vázquez Barrón
cpti_ifal@yahoo.com.mx
www.casadefranciadigital.org.mx
Tel.: 5566-0777, ext. 125


Plan de estudios

Primer semestre
Traducción literaria I
Traducción humanidades I
Creación literaria I
Morfosintaxis del español
Morfosintaxis del francés
Análisis literario

Segundo semestre
Traducción literaria II
Traducción humanidades II
Creación literaria II
Lingüística aplicada I
Literatura comparada I
Literaturas francófonas

Tercer semestre
Traducción literaria III
Traducción humanidades III Crítica literaria
Lingüística aplicada II
Literatura comparada II
Traductología I

Cuarto semestre
Traducción literaria IV
Traducción humanidades IV
Traducción de textos dramáticos y de poesía
Traductología II
Crítica de traducción
Seminario de tesina

Para solicitar el formato de registro, escribirle a los coordinadores del diplomado, cuyas direcciones de correo aparecen arriba. También lo pueden descargar en la página de la Casa de Francia: http://www.casadefranciadigital.org.mx/agendacultural_det.php?i=3585

No hay comentarios.:

Publicar un comentario