Nos comparte Gabriela Bayona la siguiente información acerca del "Curso sobre corrección y estilo en español", impartido por Santiago Alcoba de la Universidad Autónoma de Barcelona. Es en línea y al parecer gratuito, comienza este lunes 5 de mayo. Abajo los detalles, tomados de https://www.coursera.org/course/correccion No tengo mayor referencia de este curso ni del docente, pero se ve interesante y quizás para alguno de ustedes sea una buena oportunidad. Si alguien sabe algo más, lo puede compartir aquí en forma de comentario. Saludos,
Lucrecia
Corrección y estilo en español
En
este curso, con una consideración policéntrica de la lengua, se
pretende activar o potenciar el interés por la corrección de los textos
propios y ajenos.
Acerca del curso
En
este curso, desde el examen, estudio y argumentación de posibles
errores, o aciertos, de expresión, vamos a activar o potenciar el
interés por las formas preferibles y la atención ante las expresiones
consideradas erróneas o impropias en cualquier
norma del español actual.
También nos ocuparemos en el análisis y argumentación de diferencias de ESTILO: entre dos formas de decir alternativas, ¿cuál es preferible y por qué? La finalidad de esta parte es potenciar la preocupación por las alternativas de expresión.
NO es un curso de redacción en español. NO es un curso de edición en español. NO es un curso de traducción en español. Pero el curso puede ser de gran provecho en labores de redacción de cualquier tipo de textos, de edición o de traducción en español.
También nos ocuparemos en el análisis y argumentación de diferencias de ESTILO: entre dos formas de decir alternativas, ¿cuál es preferible y por qué? La finalidad de esta parte es potenciar la preocupación por las alternativas de expresión.
NO es un curso de redacción en español. NO es un curso de edición en español. NO es un curso de traducción en español. Pero el curso puede ser de gran provecho en labores de redacción de cualquier tipo de textos, de edición o de traducción en español.
Definición más detallada del curso.
Plan de moderación de los foros, de debate y comentario, sobre los puntos de las diferentes lecciones y ejercicios del curso.
Se tomarán como referencia las variantes del español de América
y de España. Las propuestas y consideraciones, de corrección o de
estilo, se van a fundar, siempre que sea posible, en los datos de uso de
todas las variantes del español, compilados en el Corpus de Referencia del Español Actual, CREA, y en el Corpus Diacrónico del Español, CORDE, o el CORPES XXI, Corpus del Español del Siglo XXI.
La finalidad del curso es doble. Primero, ante un texto ajeno suscitar el interés sobre 1º, lo que se dice; y 2º, cómo se diría, mejor: con más claridad, con más precisión, con más propiedad, con un ‘estilo’ de más calidad argumentada lingüísticamente. Y, ante un texto propio, suscitar la preocupación sobre cómo decir mejor lo que se pretende: con más claridad, de manera unívoca; con más precisión; con gusto más general y sancionado; con ‘estilo’ de mejor consideración.
El curso tiene dos objetivos: 1º, identificar y argumentar las posibles incorrecciones de expresión en textos de autores españoles o en textos de versión en español de otras lenguas; y 2º, estudiar y evaluar las alternativas y variaciones (¿de estilo?) entre dos versiones españolas actuales de Los amigos de Eddie Coyle, de G. V. Higgins (1973 [El Chivato] vs. 2011), y de J. D. Salinger (El guardián entre el centeno, 1978 vs. 2007). Este segundo objeto de estudio tiene más valor porque los textos de observación cumplen, sin duda, una condición esencial en el análisis y evaluación lingüísticos: la condición de la ‘paráfrasis’: real (con diferencias de estilo) o pretendida (con quiebras o errores), entre ambas versiones, que dicen, o pretenden decir lo mismo que en el texto fuente.
Los destinatarios de este curso son, primero, estudiantes de Lengua Española, o de Español Lengua Extranjera (E/LE) de niveles C1 o C2; estudiantes de diferentes Filologías, de Traducción, de Comunicación, de Educación, de Edición y Producción editorial, de Humanidades, o de otras especialidades donde el dominio de la expresión con corrección y estilo es una nota de calidad en la propia preparación.
Por los “beneficios”, las personas que completen el curso,
COLABORADORES
Jaciara França Daka
Judith Lopez García
Tania Pérez López
Jónatan Til
Plan de moderación de los foros, de debate y comentario, sobre los puntos de las diferentes lecciones y ejercicios del curso.
La finalidad del curso es doble. Primero, ante un texto ajeno suscitar el interés sobre 1º, lo que se dice; y 2º, cómo se diría, mejor: con más claridad, con más precisión, con más propiedad, con un ‘estilo’ de más calidad argumentada lingüísticamente. Y, ante un texto propio, suscitar la preocupación sobre cómo decir mejor lo que se pretende: con más claridad, de manera unívoca; con más precisión; con gusto más general y sancionado; con ‘estilo’ de mejor consideración.
El curso tiene dos objetivos: 1º, identificar y argumentar las posibles incorrecciones de expresión en textos de autores españoles o en textos de versión en español de otras lenguas; y 2º, estudiar y evaluar las alternativas y variaciones (¿de estilo?) entre dos versiones españolas actuales de Los amigos de Eddie Coyle, de G. V. Higgins (1973 [El Chivato] vs. 2011), y de J. D. Salinger (El guardián entre el centeno, 1978 vs. 2007). Este segundo objeto de estudio tiene más valor porque los textos de observación cumplen, sin duda, una condición esencial en el análisis y evaluación lingüísticos: la condición de la ‘paráfrasis’: real (con diferencias de estilo) o pretendida (con quiebras o errores), entre ambas versiones, que dicen, o pretenden decir lo mismo que en el texto fuente.
Los destinatarios de este curso son, primero, estudiantes de Lengua Española, o de Español Lengua Extranjera (E/LE) de niveles C1 o C2; estudiantes de diferentes Filologías, de Traducción, de Comunicación, de Educación, de Edición y Producción editorial, de Humanidades, o de otras especialidades donde el dominio de la expresión con corrección y estilo es una nota de calidad en la propia preparación.
Por los “beneficios”, las personas que completen el curso,
- Pueden mejorar sustancialmente sus cualidades expresivas y de dominio de la lengua.
- Activarán su preocupación en la satisfacción de las condiciones de corrección y estilo de la lengua, las habilidades expresivas y de comprensión y corrección:
- en textos creativos,
- en textos de proyectos, exposiciones o de informes.
- en la redacción de instrucciones de uso o prospectos comunes.
COLABORADORES
Jaciara França Daka
Judith Lopez García
Tania Pérez López
Jónatan Til
Programa del curso
SEMANA 1, CORRECCIÓN. Problemas de expresión comunes en español actual.
SEMANA 2, CORRECCIÓN. Problemas de expresión en autores españoles y en la versión española de títulos de amplia difusión.
SEMANA 3, CORRECCIÓN y ESTILO. I. Qué decía El chivato, de George V. HIGGINS, trad., de Carlos Casas, de 1973, y qué dice Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins, trad., de Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, de 2011
SEMANA 4, CORRECCIÓN y ESTILO. II. Qué decía El chivato, de George V. HIGGINS, trad., de Carlos Casas, de 1973, y qué dice Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins, trad., de Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, de 2011
SEMANA 5, ESTILO. I. Qué decía El guardián entre el centeno de J.D. SALINGER, trad., de Carmen Criado, de 1978, y qué dice El guardián entre el centeno, trad., de Carmen Criado, de 2007.
SEMANA 6, ESTILO. II. Qué decía El guardián entre el centeno de J.D. SALINGER, trad., de Carmen Criado, de 1978, y qué dice El guardián entre el centeno, trad., de Carmen Criado, de 2007.
SEMANA 2, CORRECCIÓN. Problemas de expresión en autores españoles y en la versión española de títulos de amplia difusión.
SEMANA 3, CORRECCIÓN y ESTILO. I. Qué decía El chivato, de George V. HIGGINS, trad., de Carlos Casas, de 1973, y qué dice Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins, trad., de Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, de 2011
SEMANA 4, CORRECCIÓN y ESTILO. II. Qué decía El chivato, de George V. HIGGINS, trad., de Carlos Casas, de 1973, y qué dice Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins, trad., de Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, de 2011
SEMANA 5, ESTILO. I. Qué decía El guardián entre el centeno de J.D. SALINGER, trad., de Carmen Criado, de 1978, y qué dice El guardián entre el centeno, trad., de Carmen Criado, de 2007.
SEMANA 6, ESTILO. II. Qué decía El guardián entre el centeno de J.D. SALINGER, trad., de Carmen Criado, de 1978, y qué dice El guardián entre el centeno, trad., de Carmen Criado, de 2007.
Preparación previa recomendada
Para
seguir el curso con comodidad y aprovechamiento son suficientes los
materiales que se suministran y los conocimientos propios de
- Cualquier
usuario de primera lengua española y nivel académico o de formación
equivalente a un primer curso de enseñanza superior o universitaria.
- Cualquier estudiante de Lengua Española, o bien de Español Lengua Extranjera (E/LE) de niveles C1 o C2;
- Cualquier estudiante de diferentes Filologías, de Traducción, de Ciencias de la Información, de Educación, de Humanidades, o de otras especialidades (del Derecho o la Economía) donde el dominio de la expresión con corrección y estilo es una nota de calidad en la propia preparación.
Lecturas sugeridas
Porque
los razonamientos del curso, desde una perspectiva de norma
policéntrica se van a fundar, sobre todo, en la autorización del uso,
según los datos del CREA y del CORDE, o del CORPES XXI.
A continuación se citan algunas referencias bibliográficas básicas por su interés particular o por las alusiones que a ellas se harán en las diferentes lecciones del curso. En el desarrollo de los distintos puntos del programa se hacen las especificaciones oportunas.
Referencias de autorización de uso frecuente:
1. DICCIONARIOS
2. GRAMÁTICAS
3. ESTILO
4. RECURSOS ELECTRÓNICOS DE INTERÉS
A continuación se citan algunas referencias bibliográficas básicas por su interés particular o por las alusiones que a ellas se harán en las diferentes lecciones del curso. En el desarrollo de los distintos puntos del programa se hacen las especificaciones oportunas.
Referencias de autorización de uso frecuente:
- Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009) Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe.
- Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010) Manual de gramática de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe.http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgi
- Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2001) Diccionario de la lengua española, 22ª ed., Madrid: Espasa.http://www.rae.es/
- Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005) Diccionario panhispánico de dudas (DPD) http://www.rae.es/
1. DICCIONARIOS
- AGENCIA EFE (2000): Diccionario de español urgente, Madrid: SM.
- MOLINER (1998): M. Moliner, Diccionario de uso del español, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2 vols. Ed. en CD-Rom, Madrid: Gredos, 1996; 2ª ed., 2001.
- REDES (2004): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Dirigido por I. Bosque, Madrid: SM.
2. GRAMÁTICAS
- GÓMEZ TORREGO, L. (1997): Gramática didáctica del español, Madrid: SM.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2010): Manual de gramática de la lengua española. Madrid, Espasa-Calpe.
3. ESTILO
- Alcoba, S. (1999), “El léxico: condiciones de uso”, en Alcoba, S. (coord.), La oralización, págs. 63-107, Barcelona, Ariel. (Descargar)
- Alcoba, S. (coord.), Ramón Sarmiento, José Manuel Pérez Tornero et al., (2009) Lengua, comunicación y Libro de Estilo. (Descargar)
4. RECURSOS ELECTRÓNICOS DE INTERÉS
- EFE FUNDEU, Recomendaciones y dudas.
- CREA = Corpus Referencial del Español Actual, CONSULTA .
- CORPES XXI, Corpus del Español del Siglo XXI, CONSULTA.
- CORDE = Corpus Diacrónico del Español, CONSULTA.
- Google Ngram Viewer en https://books.google.com/ngrams
- Real Academia Española, http://www.rae.es/
- Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009) Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe. Consultas.
- Biblioteca virtual Miguel de Cervantes, http://cervantesvirtual.com/
- Corpus del Español Mexicano Contemporáneo (1921-1974), en
- CORPUS DEL ESPAÑOL de Mark Davies.
Formato del curso
El curso descansa sobre 2 tipos de actividades: Lecciones y Cuestionarios de control.Las
lecciones semanales (3 unidades) se suministran en forma de texto
ordinario (de unas 20 páginas da lección), en forma de presentación y en
forma de vídeos (de unos 20 minutos, cada lección), para usar los tres
formatos y poder concretar en el texto el esquematismo de las
presentaciones.
El método de trabajo será EMPÍRICO e INDUCTIVO: a), observación y análisis de datos; b), evaluación y argumentación de los análisis contrastivos; c), generalización de propuestas, de lengua o de uso, según los análisis y evaluaciones anteriores.
En concreto, la metodología de trabajo consiste en responder a las siguientes preguntas en sucesivos ejemplos:
1º, ¿Qué decía tal ejemplo de tal texto en tal versión?
2º, ¿Qué dice, ¿mejor?, en tal otra versión de otro año?
3º, ¿Por qué? Análisis contrastivo de los diferentes datos de las dos versiones.
4º, ¿Qué versión es mejor? Evaluación argumentada.
5º, ¿Por qué? Evaluación argumentada.
6º, ¿Qué GENERALIZACIÓN se deduce? Sobre el caso, sobre la lengua, para el uso.
También, cada semana, se ofrecerán 3 ejercicios o cuestionarios de control, referidos a los contenidos de las lecciones, que pongan de manifiesto el aprovechamiento de lo tratado en los estudios de cada semana. En cada cuestionario se usan los datos tratados y estudiados, porque en ellos se ha de poner de manifiesto el seguimiento de las propuestas de cada lección.
Además, cada dos semanas, se propondrá un cuestionario adicional de control de los aspectos tratados esas semanas: 1º, problemas de expresión comunes en español actual; 2º, variantes de corrección y estilo en Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins, 1973/2011; y 3º, variantes de estilo en El guardián entre el centeno de J.D. Salinger, trad., de Carmen Criado, 1978/2007.
La evaluación del curso tendrá en cuenta los ejercicios semanales, 18 en total, cuya calificación representará el 70% de la nota final, y los 3 ejercicios de control de las tres partes, que constituirán el 30% de la nota final del curso.
El método de trabajo será EMPÍRICO e INDUCTIVO: a), observación y análisis de datos; b), evaluación y argumentación de los análisis contrastivos; c), generalización de propuestas, de lengua o de uso, según los análisis y evaluaciones anteriores.
En concreto, la metodología de trabajo consiste en responder a las siguientes preguntas en sucesivos ejemplos:
1º, ¿Qué decía tal ejemplo de tal texto en tal versión?
2º, ¿Qué dice, ¿mejor?, en tal otra versión de otro año?
3º, ¿Por qué? Análisis contrastivo de los diferentes datos de las dos versiones.
4º, ¿Qué versión es mejor? Evaluación argumentada.
5º, ¿Por qué? Evaluación argumentada.
6º, ¿Qué GENERALIZACIÓN se deduce? Sobre el caso, sobre la lengua, para el uso.
También, cada semana, se ofrecerán 3 ejercicios o cuestionarios de control, referidos a los contenidos de las lecciones, que pongan de manifiesto el aprovechamiento de lo tratado en los estudios de cada semana. En cada cuestionario se usan los datos tratados y estudiados, porque en ellos se ha de poner de manifiesto el seguimiento de las propuestas de cada lección.
Además, cada dos semanas, se propondrá un cuestionario adicional de control de los aspectos tratados esas semanas: 1º, problemas de expresión comunes en español actual; 2º, variantes de corrección y estilo en Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins, 1973/2011; y 3º, variantes de estilo en El guardián entre el centeno de J.D. Salinger, trad., de Carmen Criado, 1978/2007.
La evaluación del curso tendrá en cuenta los ejercicios semanales, 18 en total, cuya calificación representará el 70% de la nota final, y los 3 ejercicios de control de las tres partes, que constituirán el 30% de la nota final del curso.
Preguntas frecuentes
¿A quién va
dirigido el curso?
Los destinatarios de este curso son, primero, estudiantes de Lengua Española, o de Español Lengua Extranjera (E/LE) de niveles C1 o C2; estudiantes de diferentes Filologías, de Traducción, de Comunicación, de Educación, de Edición y Producción editorial, de Humanidades, o de otras especialidades (Derecho, Economía, Administración, etc.), donde el dominio de la expresión con corrección y estilo es una nota de calidad en la propia preparación.
Por los “beneficios”, las personas que completen el curso,
¿Recibiré un certificado al completar este curso?Sí, los estudiantes que superen el curso recibirán un certificado firmado por los instructores del curso. Este certificado no genera créditos en ningún programa académico de la Universidad Autónoma de Barcelona.
¿Qué recursos necesitaré para el curso?
El curso puede seguirse con los materiales que se suministran en el mismo, además de otros materiales de acceso abierto a través de Internet que se irán introduciendo a lo largo del mismo.
¿Este curso dispondrá de Signature Track?
Los destinatarios de este curso son, primero, estudiantes de Lengua Española, o de Español Lengua Extranjera (E/LE) de niveles C1 o C2; estudiantes de diferentes Filologías, de Traducción, de Comunicación, de Educación, de Edición y Producción editorial, de Humanidades, o de otras especialidades (Derecho, Economía, Administración, etc.), donde el dominio de la expresión con corrección y estilo es una nota de calidad en la propia preparación.
Por los “beneficios”, las personas que completen el curso,
- Pueden mejorar sustancialmente sus cualidades expresivas y de dominio de la lengua.
- Activarán su preocupación en la satisfacción de las condiciones de corrección y estilo de la lengua, las habilidades expresivas y de comprensión y corrección:
- en textos creativos,
- en textos de proyectos, exposiciones o de informes.
- en la redacción de instrucciones de uso o prospectos comunes.
¿Recibiré un certificado al completar este curso?Sí, los estudiantes que superen el curso recibirán un certificado firmado por los instructores del curso. Este certificado no genera créditos en ningún programa académico de la Universidad Autónoma de Barcelona.
¿Qué recursos necesitaré para el curso?
El curso puede seguirse con los materiales que se suministran en el mismo, además de otros materiales de acceso abierto a través de Internet que se irán introduciendo a lo largo del mismo.
¿Este curso dispondrá de Signature Track?
Un vistazo al curso
10-12 horas de trabajo / semana
Más información en: https://www.coursera.org/course/correccion
No hay comentarios.:
Publicar un comentario