Como muchos de ustedes ya saben, el mes de septiembre un grupo de quince traductores literarios constituyó la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C (Ametli). Esta es la primera asociación de este tipo en México y es un paso importantísimo para el gremio.
El Consejo Directivo de la Asociación invita a la presentación oficial que tendrá lugar el próximo jueves 10 de noviembre a las 19:00 hrs. en el auditorio del Centro Cultural Bella Epoca (Tamaulipas 202, Col. Hipódromo Condesa).
Aquí abajo reproducimos el boletín con la información sobre la presentación, así como las ventajas de convertirse en socio. Por supuesto, aquí estaremos informando y dando seguimiento a todo lo relacionado con Ametli. ¡Enhorabuena!
Nace la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. (Ametli)
La primera asociación de traductores literarios en toda la República Mexicana
Presenta el Consejo Directivo de la Asociación con José María Espinasa
La invisibilidad del traductor literario se ha vuelto la norma por décadas, cosa muy grave para un país que se jacta de su premio Nobel de Literatura y de la influencia de sus mejores plumas en otras partes del mundo.Dicha invisibilidad la podemos observar en la “crítica de traducciones” de quienes suelen caer en los ya muy gastados clichés que al respecto se han generalizado en las páginas de los pocos suplementos culturales que aún se pueden leer, y en la que rara vez se menciona a los autores de las traducciones reseñadas.
Por las razones dadas, entre otras más, estos agentes de cultura y literatura en nuestro país finalmente han decidido integrarse en un solo grupo que abarca toda la república, por lo que se les invita cordialmente, el jueves 10 de noviembre a las 19:00 horas, en el Auditorio del Centro Cultural Bella Época (Tamaulipas 202, esquina Benjamín Hill, Col. Hipódromo Condesa) a la presentación formal de la Ametli, la primera asociación de su tipo en el país, que busca reivindicar la figura del traductor literario mexicano, en aras de unos mundos editorial y literario más incluyentes.
Entre los propósitos principales de la Ametli se encuentran defender y salvaguardar los derechos morales y patrimoniales de sus asociados, promover y mantener remuneraciones justas para el gremio, así como una mayor visibilidad del traductor literario.
La Ametli tiene como propuestas de avanzada la creación de un centro de formación para traductores literarios y programas de educación continua que abarcarán diferentes ámbitos, como la novela, la poesía, la narrativa gráfica, el teatro, el ensayo y el subtitulaje, entre otros.
Con todo ello, la asociación busca lograr no sólo uno mayor, sino un justo y ético reconocimiento para el clave oficio de la traducción literaria en México y en el mundo.
El Consejo Directivo de la Ametli está compuesto por:
Arturo Vázquez Barrón – presidente
Claudia Cabrera – vicepresidenta
Yenny Enríquez – secretaria
Edith Verónica Luna – tesorera
Roberto Rueda Monreal – comunicación y prensa
Alfredo Villegas – actividades académicas
Liseth Flores Medrano – comisaria
El resto de los socios fundadores son: Ofelia Arruti, Bárbara Bertoni, Mónica Mansour, Humberto Pérez-Mortera, Cristina Rascón, Adriana Romero Nieto, Sonia Verjovsky y Nadxeli Yrízar.
Los colegas que se han afiliado hasta ahora son: Fabienne Bradu, Leticia García Cortés, Demetrio Ibarra, Claudia Lucotti, Lucrecia Orensanz y Sharbel Pimentel.
Son miembros honorarios: Luis Alberto Ayala Blanco, Jennifer Clement, Elsa Cross, José María Espinasa, Margo Glantz, Pura López Colomé, Fabio Morábito, Phillippe Ollé Laprune, Enrique Serna y Juan Villoro.
Ventajas de la participación como miembro Ametli
- Participación: Todos los miembros de Ametli tienen derecho a participar en la Asamblea General de Asociados, con voz y voto. Asimismo, son elegibles para cualquiera de los cargos de dirección de la asociación, como está establecido en los Estatutos sociales.
- Información general: Todos los miembros de Ametli reciben mensualmente una hoja informativa por correo electrónico con la información de todas las actividades que organizan y proponen los diferentes comités operativos de la asociación. De igual manera, incluye información de actividades de interés para la profesión, que organizan y promueven otras asociaciones hermanas y entidades afines.
- Asesoría jurídica, fiscal y laboral: Los miembros pueden solicitar información y asesoría gratuita a los abogados que prestan servicio a Ametli sobre asuntos relacionados con la profesión en materia de derechos y contratos, así como lo relativo a cuestiones tributarias. Esta asesoría también está disponible para los miembros aspirantes.
- Repertorio de traductores: Ametli cuenta en su portal electrónico con un repertorio en el que aparecen todos los miembros asociados que hayan manifestado su deseo de aparecer en él en su solicitud de ingreso. Dado que dicho repertorio es de libre acceso, el público en general y los editores interesados pueden recurrir a él, de manera que cumple la función de bolsa de trabajo.
- Foro en línea: Ametli cuenta con un foro en línea. Su principal función es promover el intercambio de dudas, consultas y sugerencias relativas a problemas específicos de traducción. Este foro es abierto, por lo que pueden participar en él todos los asociados y el público en general.
- Correo electrónico: Todos los miembros que lo soliciten cuentan con una dirección de correo electrónico en los dominios de Ametli.
- Consulta de documentos: Los asociados pueden consultar en el portal de Ametli, mediante una clave de acceso restringido, todos los documentos internos de la asociación, tales como memorias anuales, actas de las asambleas y demás información de interés para los miembros.
- Actividades profesionales: Todos los miembros tienen trato preferencial sobre el público en general cuando participen en las actividades organizadas por la asociación y tendrán descuentos en aquellas en las que haya alguna cuota de inscripción, como por ejemplo los diferentes ciclos de formación y actualización organizados por la asociación.
- Publicaciones Ametli: Todos los socios reciben las publicaciones sobre traducción literaria de Ametli, y su participación con artículos o reseñas es siempre bienvenida.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario