Anna María D'Amore, de la Universidad Autónoma de Zacatecas, nos comparte la siguiente convocatoria para presentar propuestas de artículos sobre "Los estudios de traducción e interpretación en América Latina", para un número especial de Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, que se publica en la Universidad de Antioquía, en Colombia. La recepción de resúmenes cierra el 28 de febrero de 2017.
Aquí la convocatoria en español
(la pueden leer en portugués o en inglés en este enlace):
Convocatoria
LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN AMÉRICA LATINA
Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción
Vol. 10 #2 2017
Editoras:
Nayelli Castro, Anna Maria D’Amore y Paula Andrea Montoya
Los
Estudios de traducción, un campo disciplinario con poco más de medio
siglo de existencia, han ido consolidándose internacionalmente a un
ritmo acelerado tanto mediante programas universitarios de pre y
posgrado, como gracias a la creación de asociaciones, grupos de
investigación interdisciplinarios, congresos internacionales y
publicaciones especializadas.
Hasta fechas recientes, en el
espacio académico latinoamericano, a pesar del creciente interés que la
traducción despierta entre estudiosos de muchos campos de conocimiento,
los Estudios de traducción carecían de arraigo disciplinar. Todavía son
contados los programas universitarios de pre y posgrado que incluyen el
estudio de la traducción en sus cargas curriculares. Una de nuestras
tareas pendientes es acrecentar un diálogo con estudiosos que, desde la
antropología, la historia, la filosofía, la lingüística descriptiva,
sincrónica y diacrónica y el análisis del discurso, estudian la
traducción con herramientas teóricas diferentes de las nuestras y para
responder a preguntas de investigación distintas.
Con el
propósito de construir un espacio de diálogo entre estudiosos
latinoamericanos de la traducción y especialistas de otros campos, este
número de Mutatis Mutandis convoca a los investigadores de la
región a un diálogo sobre la traducción y la interpretación,
considerándolas como objetos de estudio, pero también como procesos que
invitan a replantear el fenómeno de la interculturalidad, le herencia
colonial, la transmisión y circulación de saberes y la construcción y la
transformación lingüística.
Además de dar continuidad al diálogo
entablado en 2016, en el marco del primer congreso bienal de la Red
Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (RELAETI),
este número busca abrir la discusión sobre el lugar de los Estudios de
traducción en el espectro disciplinario latinoamericano. ¿Qué papel
pueden desempeñar los estudios de traducción junto a disciplinas de una
larga tradición como la historia, la antropología y la lingüística? ¿Qué
tipo de investigaciones pueden resultar de la construcción
interdisciplinaria de objetos de estudio?
Serán bienvenidas las propuestas que correspondan a los siguientes ejes temáticos:
- La traducción y la interpretación en la historia latinoamericana
- La traducción y la interpretación de lenguas indígenas en la actualidad
- La traducción y las políticas lingüísticas y culturales en América Latina y el Caribe
- Las lenguas española y portuguesa en los estudios traductológicos
- Interdisciplinariedad, traductología y terminología en América Latina
- La traducción y la industria editorial en América Latina
- Traductores e intérpretes en América Latina
- Revistas y publicaciones periódicas que han estimulado la circulación de traducciones
- Religión, traducción e interpretación: misiones, textos, censuras
Recepción de artículos: 30 abril de 2017
Publicación de artículos: Agosto/Septiembre de 2017
Para ver las secciones de la revista y su política editorial: http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/index
Envíos a través del sistema o al correo: revistamutatismutandis@udea.edu.co
- - - - -
El mapa de arriba lo tomamos de la nota "América Latina a través de 12 mapas antiguos", en en blog Geografía Infinita, en este enlace.
- - - - -
No hay comentarios.:
Publicar un comentario