viernes, 5 de septiembre de 2014

Queering Translation - Translating the Queer: convocatoria abierta hasta el 30 de septiembre




Queridos colegas:

Nos comparte Rowena Galavitz esta convocatoria para enviar trabajos al congreso "Queering Translation - Translating the Queer", que se realizará del 26 al 28 de marzo de 2015 en Viena, en el Centro de Estudios de Traducción de la Universidad de Viena. Aquí abajo aparece la convocatoria en inglés, tomada de: https://queertranslation.univie.ac.at/ Espero poder ponerla en español en un par de semanas, o si alguno de ustedes se anima a traducirla, ¡bienvenido!

Y en este mismo momento, el Círculo de Traductores lanza un concurso para traducir el nombre de este congreso, "Queering Translation - Translating the Queer". La propuesta que el honorable jurado considere la más lograda se ganará... ¡un ejemplar del libro De oficio, traductor. Panorama de la traducción literaria en México! Y si ya lo tienen, lo pueden canjear por un paladar para dos en Bélgica 204, ¿qué les parece, le entran al desafío?

Sale, pues a preparar sus ponencias para el congreso y sus propuestas para el concurso. Saludos,

Lucrecia





Call for papers:

Queering Translation – Translating the Queer

to be held at the Centre for Translation Studies of the University of Vienna
on 26-28 March 2015

Aim and Theme of the Conference:

Since de Lauretis introduced queer theory as "another discursive horizon,
another way of thinking the sexual" (1991:iv), this approach has played an
important role in the analysis of sex and gender in Literary, Film and Cultural
Studies. Despite its claim of interdisciplinarity, Translation Studies has yet
to fully integrate the concepts and theoretical instruments of Queer Studies.

If Queer Studies problematizes the representation of otherness, then
Translation Studies highlights the otherness of representation. Bringing
together Queer Studies and Translation Studies, therefore, should destablize
not only traditional models of representation, understood  as mimesis,
reflection, copying, but also the authorial voices and subjectivities they
produce.

The aim of this conference is to explore the common ground, both on a
theoretical and practical level, of the two disciplines and to promote
cross-fertilization by bringing together scholars from different cultures with
various research backgrounds.

Suggested Topics:

The conference is open to a variety of queer and lesbian/gay/bisexual/
 transgender topics and approaches. Possible themes include the following:

•    Queer Theorizing of Translation/Interpreting
•    Intersections between Queer Studies and Cultural Translation
•    Queering Translation/Interpreting Pedagogy
•    Translating/Interpreting (for) Marginalized Sexualities
•    Constructing Queer Identities across Cultures / in Translation
•    Translation of Queer Theoretical Writing
•    Translation of LGBT Fiction/Films
•    Queer Representations of Translators/Translation

Abstract proposals and deadlines
 
Scholars are invited to submit 200-300 word proposals (with 3 keywords) for
papers in Word as an attachment with the format: authorname.doc. or docx.
(Please include your contact information in the body of your e-mail, not in the
file.)
 
Abstract proposals should be sent by 30 September 2014 to:
queertranslation@univie.ac.at 
 
Please indicate ABSTRACT in the subject line in your e-mail.
 
Presentations will be 20 minutes in length, followed by discussion. There will
be sessions Thursday, Friday and Saturday.
 
Date of notification regarding acceptance of abstracts: 25 October 2014
 
Conference Languages: The languages of the conference will be English and German (with simultaneous interpretation into English)
 
Keynote Speakers
 
Brian J. Baer (Kent State University, Ohio)
Martin Stegu (University of Economics and Business, Vienna) 
 
For more information got to:
https://queertranslation.univie.ac.at
 
 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario