Ahora un documental bellísimo sobre el oficio de traducir, Tradurre de Pier Paolo Giarolo, que va tejiendo analogías entre la traducción, la interpretación musical y la elaboración de pan en distintos lugares. Contiene entrevistas con varios traductores italiano.Acá el enlace:
Director: Pier Paolo Giarolo
Productor: Outroad Di Pier Paolo Giarolo
Género: Documental
Año: 2008
País de origen: Italia
Duración: 57 minutos
Sinopsis: La traducción cuenta la historia de las palabras en su viaje de una lengua hacia otra. Los traductores están acostumbrados a enfrentarse a las palabras, a seguir sus rastros y a forzarlas a entrar a nuevos espacios. Los traductores no deben dominar sólo una lengua, sino lo que está detrás: toda una cultura y una idea del mundo. Por eso les pedimos a diez traductores que nos acompañaran en este viaje a través de las palabras y las lenguas, y que nos lleven a descubrir esos mundos. Cada lengua es un sonido y el traductor es una especie de músico. Encontramos un instrumento musical en cada lengua, como cuando los estudiantes del Conservatorio tratan de interpretar la misma pieza traduciendo la melodía a su propio instrumento. La traducción también es una mezcla y el traductor es un panadero que elabora pan todos los días. En cada país, el pan tiene distintas formas, aunque esté hecho con los mismos ingredientes. La lengua, como el pan, es una alquimia que ponemos sobre la mesa y comemos todos los días. Para hacer este documental, reuní a traductores con músicos y panaderos. Cada uno de ellos habla acerca de algún aspecto de la traducción: el traductor en su escritorio nos explica su sentido profundo, el músico son su instrumento nos hace escuchar su sonido y el panadero en su trabajo nocturno nos revela su alquimia.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario