sábado, 6 de abril de 2019

Traducido y publicado: Experiencias de colaboración entre traductores y editores

Queridos colegas:

Estamos emocionados porque este martes empezaremos un nuevo ciclo de Charlas del Círculo de Traductores en la Ciudad de México, esta vez dentro del marco de la Incubadora de Proyectos de Traducción Editorial que, como ya les hemos comentado, busca promover el acercamiento entre traductores y editores, con el fin de que los proyectos de traducción planteados por los colegas encuentren salida editorial.

Traducido y publicado: experiencias de colaboración entre traductores y editores

En este ciclo de charlas, hemos convocado a traductores y editores que nos compartirán su experiencia en colaboraciones exitosas en la publicación de libros que surgieron por propuestas de traductores. Esperamos que estás charlas los inspiren si están armando sus propios proyectos de tradicción editorial. 

Las charlas se llevarán a cabo el Instituto Goethe y la primera será el próximo jueves 11 de abril a las 19:30 horas en el Instituto Goethe de la Ciudad de México, ubicado en Tonalá 43, Colonia Roma (entre Durango y Colima).

En esta primera cita, se presentarán dos libros: Oscuro es el interior de la boca: Catorce Poetas de la Lengua Alemana de Hoy, antología traducida por Emma Julieta Barreiro y Jean Portante y publicada por la editorial Floricanto, en colaboración con la UNAM; y Pasos apresurados de Dacia Mariani, traducido por el Laboratorio Traduxit y publicado por editorial Abismos. 

Presentarán Oscuro es el interior de la boca: Catorce Poetas de la Lengua Alemana de Hoy nuestra colega Emma Julieta Barreiro (traductora) y Beatriz Saavedra Gastelum (editora de Floricanto). Oscuro es el interior de la boca, antología compilada por el poeta y traductor luxemburgués Jean Portante, recibió el apoyo de Fomento a la Tradución del Goethe Institut y del Programa ViceVersa de traducción alemán-español.


Emma Julieta Barreiro

Realizó estudios de posgrado en Letras en la Universidad de Edimburgo y en la UNAM. Ha sido profesora de asignatura en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y actualmente da varios cursos en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la misma Universidad. Sus publicaciones académicas incluyen temas relacionados a la historia cultural europea y la traducción.  Traduce del inglés, francés y alemán al español y del español al inglés textos literarios, humanidades y de diversos temas. Entre sus traducciones publicadas se encuentran del alemán la novela El ojo desnudo (2016) de la germano-japonesa Yoko Tawada y del inglés la novela Todo era adiós (2014) de la autora canadiense-paquistaní Gurjinder Basran.  Desde marzo de 2014, ha coordinado la Mesa de Traducciones de Poesía, adscrita hasta junio de 2018 al Periódico de Poesía de la UNAM y ahora un grupo independiente de traducción de poesía. Además de la traducción y la poesía, le interesa la literatura de viaje y migración.

C:\Users\emmaj\Downloads\IMG_6298.JPG
Beatriz Saavedra Gastélum        
  
Nació en Culiacán, Sinaloa. Forma parte del consejo directivo de la Editorial Floricanto A.C. A participado en congresos y encuentros literarios y poéticos en México y en el extranjero, A la fecha tiene ocho libros de poesía publicados, sus poemas han sido incluidos en diversas antologías, revistas y periódicos nacionales y en el extranjero. En el año 2015 fue distinguida con el galardón “Sinaloenses Ejemplares en el mundo” en el ámbito de la cultura, otorgado por el gobierno del estado de Sinaloa. Asimismo, recibió en el año 2018 una medalla como embajadora cultural por la Academia Mexicana de Poesía. Actualmente, dirige el taller de creación literaria en la Capilla Alfonsina y es coordinadora del ciclo de conferencias “La poética de la inteligencia” en el Museo de la Mujer (UNAM). Además, presenta una cápsula literaria semanal en el programa de radio “Mujeres a la tribuna” en Radio ciudadana, IMER. Y en el programa de TV “Hilando Contexto” (ASTL.TV).


Pasos apresurados, que también se presentará este jueves (11 de abril) en el Instituto Goethe, fue traducido por el Laboratorio Trādūxit, laboratorio de traducción literaria colectiva del italiano al español, fue creado en 2015 por Barbara Bertoni y Tomás Serrano Coronado, ambos traductores profesionales y docentes de traducción.

En la traducción de Pasos apresurados colaboraron: Dacia Maraini, trad. de Barbara Bertoni, Eleonora Biasin, Francesca Brandi, Lilia Carreño, Carmen Carrión, Cristina del Castillo, Gabriela De la Cruz, Guillermina Cuevas, Silvia Donà, Karla Esparza, Daniel Fayad, María Eugenia Galicia, Matilde Garduño, Ingrid González, Francesca Grimaldi, Rafael Hernández, Román Hernández, Jorge Issa, Ana Cristina Martí, Lisbet Montes, Óscar Muñoz, Sara Musotti, Mónica Ovalle, Angélica Vaillant, Claudia Sánchez, Valeria Téllez, Nitzarindani Vega, Laura Verduzco y Dinah Villaseñor.

Presentarán el libro: Barbara Bertoni, Karla Esparza Martínez, Guillermina Cuevas Mesa, Cristina Del Castillo y Rafael Hernández Aguilar.

Casa Editorial Abismos es una editorial independiente dirigida por Sidharta Ochoa y conformada por escritores y pensadores latinoamericanos. Situada entre Tijuana y la Ciudad de México, donde ha encontrado colaboración con el Festival de Cine Documental BorDocs, la Universidad del Claustro de Sor Juana y el Museo de la Universidad Autónoma de Baja California. Publica libros que van desde poesía infantil y el ensayo hasta la novela de género y cuentarios.



Dacia Maraini (Fiesole, 1936) es autora de un gran número de novelas, libros de ensayo, cuento y poesía, obras de teatro y libros para niños. Gran parte de su obra está dedicada al universo de las mujeres. Ha sido galardonada con el Premio Strega, el Premio Campiello y muchos otros prestigiosos premios. Sus libros han sido traducidos al español, inglés, francés, alemán, turco, entre muchos otros idiomas. Varias de sus novelas han sido llevadas al cine.

Aquí termina la invitación para este inicio de ciclo de charlas con las que esperamos encontrarnos con ustedes. ¡Nos vemos el jueves en el Instituto Goethe!





No hay comentarios.:

Publicar un comentario