Nos comparte José Luis Salazar del Instituto Goethe dos convocatorias interesantes que cierran el próximo 31 de enero. Nos ofrece José Luis el resumen de ambas y luego el documento completo.
1) Traductores y traductoras
El
Instituto Internacional de Teatro (ITI Deutschland), junto con las
Jornadas de Teatro NRW Mülheim “Stücke 2019” (Obras de 2019) y el apoyo
del Goethe-Institut, invita
a traductores y traductoras de teatro en lengua alemana a un taller de
ocho días del
18 de mayo al 2 de junio de 2019.
El
objetivo de este encuentro de trabajo es la formación continua de
traductores y traductoras en el área de teatro y aunado a ello el
fomento de nueva dramaturgia en lengua alemana y su acceso al
teatro en lengua extranjera a través de la traducción.
En
el centro de esta actividad está el trabajo concreto de traductores y
traductoras sobre textos selectos, apoyados por el intenso intercambio
de experiencias con colegas y autores. Los textos actuales
de autores contemporáneos en lengua alemana serán experimentados no
solamente como literatura sino también, en el contexto del festival,
como una variante de la puesta en escena teatral. De esta manera surgen
impulsos para la traducción y posterior puesta
en escena en los países de origen de traductores y traductoras… Más
información:
https://www.iti-germany.de/projekte/theater-uebersetzen-internationale-werkstatt-muelheim/
Las solicitudes pueden enviarse antes del
31 de enero de 2019 a Andrea Zagorski (ITI Germany): a.zagorski@iti-germany.de
2) Call for papers: autores/dramaturgos/ o expertos y expertas en Lengua/Literatura/y Estudios Teatrales para una contribución
Se
busca autor/dramaturgo/experto o experta en Lengua/Literatura/Estudios
teatrales de países extranjeros de habla no alemana para la concepción
temática del planteamiento central de un seminario
en el marco del Taller Internacional “Theater übersetzen” (Traducir el
teatro), con base en la experticia y experiencias de trabajo propias.
El
tema de la contribución debe tener relación con la interacción y las
repercusiones mutuas entre la traducción y la escritura, que reflejen
con ello experiencias personales, y puede concretarse
de común acuerdo con quien conduce el taller. El Goethe-Institut asume
los costos (de transporte a Mülheim y de regreso), así como por tres
días la estancia, hospedaje y entradas al teatro para visitar las
“obras”; la contribución al seminario recibirá una
compensación económica de 300 euros.
Imagen tomada de la nota "Los retos de la traducción teatral" de Marta Vélez.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario