En su tercera sesión presencial de 2014,
el Círculo de Traductores se alegra de recibir a
Liljana Arsovska
con la charla
¿La traducción está en chino?
(Imagen tomada de la revista Algarabía.)
Miércoles 2 de abril de 2014, 17:00 horas
Centro Cultural de España en México
Guatemala 18, atrás de la Catedral
Metropolitana
Metro Zócalo / estacionamiento junto
a la entrada de Donceles 97
Entrada libre y gratuita
Pueden ver la sesión en línea en:
Pueden reproducir la grabación en:
Como siempre, si se animan a ir el 2 de abril hasta el Centro Histórico y acompañarnos en la sesión, nos dará un enorme gusto, además de que contribuirán con sus preguntas y comentarios a enriquecer la charla.
Sinopsis
La
traducción: ¿oficio o profesión?, ¿arte o ciencia? Estas preguntas
han acompañado la traducción desde sus inicios hasta la fecha. Según
Octavio Paz, la traducción es tan antigua como el lenguaje mismo,
pues el proceso de plasmar una idea en un discurso, oral o escrito,
es traducción. Las
discusiones alrededor de la traducción son muchas y muy variadas:
- Traducibilidad vs. intraducibilidad
- Traducción lingüística vs. traducción cultural
- Domesticación vs. extranjerización
Este
trabajo se centrará en aspectos de estas tres polémicas desde la
perspectiva de la traducción literaria desde el chino al español.
Sobre la ponente
Liljana
Arsovska es profesor-investigador del Centro de Estudios de Asia y
África de El Colegio de México. Estudió la licenciatura en lengua
y literatura china en la Universidad de Lenguas de Beijng y la
maestría en el área de China en el CEAA de El Colegio de México.
Actualmente imparte clases de chino, realiza investigación de la
lengua china y traduce novelas y cuentos del chino al español.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario