viernes, 21 de marzo de 2014

¿La traducción está en chino? Charla de Liljana Arsovska en el Círculo de Traductores

En su tercera sesión presencial de 2014,

el Círculo de Traductores se alegra de recibir a

Liljana Arsovska

con la charla

¿La traducción está en chino?

(Imagen tomada de la revista Algarabía.)



Miércoles 2 de abril de 2014, 17:00 horas

Centro Cultural de España en México
Guatemala 18, atrás de la Catedral Metropolitana
Metro Zócalo / estacionamiento junto a la entrada de Donceles 97

Entrada libre y gratuita

Pueden ver la sesión en línea en:

Pueden reproducir la grabación en:

Como siempre, si se animan a ir el 2 de abril hasta el Centro Histórico y acompañarnos en la sesión, nos dará un enorme gusto, además de que contribuirán con sus preguntas y comentarios a enriquecer la charla.


Sinopsis
La traducción: ¿oficio o profesión?, ¿arte o ciencia? Estas preguntas han acompañado la traducción desde sus inicios hasta la fecha. Según Octavio Paz, la traducción es tan antigua como el lenguaje mismo, pues el proceso de plasmar una idea en un discurso, oral o escrito, es traducción. Las discusiones alrededor de la traducción son muchas y muy variadas:
  1. Traducibilidad vs. intraducibilidad
  2. Traducción lingüística vs. traducción cultural
  3. Domesticación vs. extranjerización

Este trabajo se centrará en aspectos de estas tres polémicas desde la perspectiva de la traducción literaria desde el chino al español.



Sobre la ponente
Liljana Arsovska es profesor-investigador del Centro de Estudios de Asia y África de El Colegio de México. Estudió la licenciatura en lengua y literatura china en la Universidad de Lenguas de Beijng y la maestría en el área de China en el CEAA de El Colegio de México. Actualmente imparte clases de chino, realiza investigación de la lengua china y traduce novelas y cuentos del chino al español.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario