La convocatoria 2013 del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística amplía su recepción de solicitudes hasta el 30 de agosto de este año. Este diplomado está dirigido a traductores de francés a español y es una excelente opción formativa. Acá abajo los detalles y requisitos.
INSTITUTO
FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA
CASA
REFUGIO CITLALTÉPETL, A. C.
DIPLOMADO
EN TRADUCCIÓN LITERARIA Y HUMANÍSTICA
C
O N V O C A T O R I A 2 0 1 3
–Segunda
llamada–
Presentación
Este
diplomado ofrece una formación para traductores literarios, de
francés al español, orientada al mercado de la edición en general:
libros, prensa, revistas especializadas y de vulgarización. Su campo
de aplicación es la literatura (todos los géneros) y las ciencias
humanas (historia, sociología, filosofía, lingüística,
antropología…). Su objetivo primario es desarrollar competencias
profesionales de primer nivel en el ámbito de la traducción
literaria; para lograrlo, se combina la práctica de la traducción
con la reflexión interdisciplinaria en torno a las diferentes áreas
y problemáticas que componen el mundo profesional del traductor
literario. A partir de la idea de que todo traductor literario posee
una escritura personal que confronta, cada vez que traduce un nuevo
texto, con escrituras ajenas, esta formación pone énfasis en la
gradual toma de conciencia de esta particularidad del proceso
creativo de la traducción literaria, que es una de las más
complejas y polémicas. En este sentido, la labor del traductor,
igual que todas las que tienen que ver con creatividad y sensibilidad
artística, exige rigor y perseverancia.
Información general
El
diplomado se cursa en modalidad presencial, en las instalaciones de
la Casa Refugio Citlaltépetl. El plan de estudios, diseñado para
proporcionar una formación orientada a desarrollar competencias de
traducción literaria de alto nivel, se basa en cuatro ejes
fundamentales:
- La práctica de la traducción en talleres colectivos e individuales (a cargo de profesores titulares) y seminarios extracurriculares (a cargo de traductores invitados).
- La reflexión histórica y traductológica (indispensable para ubicar al futuro profesional en la perspectiva histórica de su oficio).
- La práctica de la crítica de traducciones (necesaria para fomentar un espíritu crítico sobre el trabajo propio y el ajeno, y promover el ejercicio de esta parte tan olvidada de la profesión).
- La reflexión teórica sobre la traducción que las ciencias del lenguaje han aportado a nuestro campo.
Objetivos
- Formar especialistas en traducción literaria (prosa, teatro, poesía, ensayo y crítica).
- Proporcionar los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para traducir, de acuerdo con los estándares profesionales más exigentes, textos literarios y de diversas ramas de las ciencias humanas.
- Formar traductores profesionales con un alto sentido de la ética y de la responsabilidad.
Dirigido a
- Estudiantes o egresados de licenciaturas en letras o en ciencias humanas, preferentemente, que tengan contemplado ejercer la traducción como una alternativa profesional a su área de formación.
- Traductores literarios o técnicos que deseen formalizar su práctica profesional con el objeto de optimizar su desempeño.
- Profesionistas e investigadores de áreas relacionadas (por ejemplo, intérpretes o profesores de lenguas extranjeras) que deseen ampliar sus actividades para traducir profesionalmente textos relacionados con su campo de investigación o de trabajo.
- El diplomado puede cursarse como:
- formación inicial (es requisito cursar los dos años del plan de estudios)
- formación continua (los traductores con al menos dos años de experiencia profesional pueden cursarlo a partir del segundo año)
Perfil de ingreso
- Tener dos años de estudios de licenciatura como mínimo (de preferencia en letras o en ciencias humanas).
- Tener conocimientos avanzados de lengua francesa o portuguesa (como indicación, se requiere un nivel de conocimiento mínimo equivalente a B2).
- Tener un excelente dominio de la lengua española.
- Ser un ávido lector y tener una particular inclinación por la literatura, la investigación y la documentación.
- Tener disponibilidad de medio tiempo en horario vespertino.
Carga de trabajo
- Está prevista una carga semanal de trabajo de aproximadamente 18 horas (clases, traducción, investigación y lecturas). Todos los candidatos deberán tener disponibilidad para cubrir al menos esta cantidad de horas de trabajo semanal.
Duración y horarios
- El ciclo completo comprende cuatro semestres divididos en dos años escolares (de septiembre a junio) con un total de 768 horas de clase, cursadas en modalidad presencial.
- De lunes a miércoles, de 17:00 a 21:00 horas.
Requisitos de admisión
- Carta de motivación en español
- Currículum vítae detallado
- Solicitud de ingreso debidamente llenada (ver abajo)
- Original (para cotejo) y copia fotostática de los documentos probatorios de su nivel académico.
- Copia certificada de su acta de nacimiento
Recepción de documentos -
segunda llamada
- Los interesados deberán presentar su documentación completa en las oficinas de la Casa Refugio Citlaltépetl, de lunes a jueves, de las 10:00 a las 15:00 horas y de las 16:00 a las 18:00 horas, y los viernes de las 10:00 a las 15:00 horas, ubicadas en: Citlaltépetl 25, Col. Hipódromo Condesa, C. P., 06170, México, D. F.
- La fecha límite para presentar la documentación es el viernes 30 de agosto de 2013 a las 15:00 horas.
Examen de admisión segunda
llamada
- El examen de admisión se llevará a cabo el sábado 7 de septiembre de 2013, de las 10:00 a las 13:30 horas, en las instalaciones de la Casa Refugio Citlaltépetl.
- Los resultados se darán a conocer por correo electrónico a partir del lunes 9 de septiembre de 2013.
Tarifas, inscripciones e
inicio de cursos
Tarifas:
- $ 3 600.00 mensuales (tarifa aplicable en 2013)
Inscripciones:
- Las inscripciones se llevarán a cabo en la Casa Refugio Citlaltépetl, a partir del lunes 12 de agosto de 2013, en las horas de oficina mencionadas.
Inicio
de cursos:
- El diplomado dará inicio el lunes 23 de septiembre de 2013.
Informes
- Casa Refugio CitlaltépetlMargarita Guardadocontacto.casarefugio@gmail.comwww.casarefugio.comTel.: 5211-4446 y 5211-3264CCC-IFALArturo Vázquez BarrónValérie Juquoiscpti_ifal@yahoo.com.mxwww.casadefranciadigital.org.mxTel.: 5566-0777, ext. 125
Plan
de estudios
Primer semestre
|
Segundo semestre
|
Traducción literaria I
|
Traducción literaria II
|
Traducción humanidades I
|
Traducción humanidades II
|
Creación literaria I
|
Creación literaria II
|
Morfosintaxis del español
|
Lingüística aplicada I
|
Morfosintaxis del francés
|
Literatura comparada I
|
Análisis literario
|
Literaturas francófonas
|
Tercer semestre
|
Cuarto semestre
|
Traducción literaria III
|
Traducción literaria IV
|
Traducción humanidades III
|
Traducción humanidades IV
|
Crítica literaria
|
Traducción de textos dramáticos y de poesía
|
Lingüística aplicada II
|
Traductología II
|
Literatura comparada II
|
Crítica de traducción
|
Traductología I
|
Seminario de tesina
|
CCC-IFAL / CASA REFUGIO CITLALTÉPETL / INSTITUTO CAMÕES
DIPLOMADO EN TRADUCCION LITERARIA Y HUMANÍSTICA
Solicitud de ingreso
(Favor de llenar con letra de molde)
Nombre:
|
Folio Nº: 13- ______
|
|||
Nacionalidad:
|
Sexo:
|
Edad:
|
Lengua:
|
|
Tel.:
|
E-mail:
|
|||
Cel.:
|
Ocupación:
|
|||
Profesión:
|
Grado máximo de estudios:
|
|||
Institución de la que es egresado:
|
Además del francés, ¿qué otras lenguas
conoce?
|
A1-A2
|
B1-B2
|
C1-C2
|
¿En qué institución estudió francés?
|
Nivel:
|
|||
¿Ha vivido en algún país de habla francesa?
|
Sí
|
No
|
¿En cuál?
|
|
¿Cuánto tiempo y por qué razones?
|
||||
¿Ha tenido experiencia previa en el campo de
la traducción?:
|
Explique brevemente por qué desea formarse
como traductor profesional:
|
No hay comentarios.:
Publicar un comentario