viernes, 24 de octubre de 2014

Incertidumbre y traducción en Samuel Beckett

David Warrilow en el estreno de A Piece of Monologue 
La MaMa E. T. C., Nueva York, diciembre de 1979


Colegas:

Nos invita Orly González Kahn a la defensa que hará de su tesis Incertidumbre y traducción. A Piece of Monologue y Solo de Samuel Beckett, que realizó en el marco de la Maestría en Traducción de El Colegio de México. Más abajo aparece una sinopsis.

La cita es el próximo martes 28 de octubre a las 11:00 horas en El Colegio de México, salón 2247. El Colmex se ubica en Camino al Ajusco 20, Pedregal de Santa Teresa, a un lado del Fondo de Cultura Económica y de la Universidad Pedagógica Nacional.

Y si quieren saber más sobre la Maestría en Traducción del Colmex, pueden revisar la convocatoria pasada en este enlace y ver el video de la charla que nos ofrecieron al respecto Danielle Zaslavsky, Verónica Cuevas y Nadxeli Yrízar el año pasado, en este enlace. Saludos y por allá nos vemos,

Lucrecia


INCERTIDUMBRE Y TRADUCCIÓN
A PIECE OF MONOLOGUE Y SOLO DE SAMUEL BECKETT

Orly González Kahn

Mediante la práctica de la traducción, Beckett logró materializar la inestabilidad que caracteriza su obra. En esta ocasión, el ejemplo es una de sus obras de teatro, titulada A Piece of Monologue (1979) en inglés y Solo (1982) en francés. Con sus contrastes, los dos textos exacerban la dificultad de elaborar una lectura categórica sobre el problema principal que plantean, la relación entre el personaje en escena y el protagonista de su monólogo.

Martes 28 de octubre de 2014
11:00 horas
El Colegio de México
Salón 2247


 

1 comentario:

  1. Lástima que no haya podido acudir, me hubiera gustado.
    Tal vez la próxima :-)
    Saludos

    ResponderBorrar