miércoles, 3 de julio de 2019

¿Qué es la “obra primigenia” en traducción?

Según su origen, las obras que son objeto de protección de acuerdo con la Ley Federal del Derecho de Autor (de México) se clasifican en:

“I. Primigenias: Las que han sido creadas de origen sin estar basadas en otra preexistente, o que estando basadas en otra, sus características permitan afirmar su originalidad, y

II. Derivadas: Aquellas que resulten de la adaptación, traducción u otra transformación de una obra primigenia.” (artículo 4o, fracción C)

En la traducción de una obra primigenia se parte de un texto fuente o texto origen. El texto meta obtenido conformará la obra derivada.

***

Conoce más sobre la traducción editorial y comienza a desarrollar tu propuesta de traducción en la Incubadora de Proyectos de Traducción Editorial, un mecanismo para que traductores con proyectos propios obtengan herramientas que les ayuden a presentar a editoriales sus propuestas de publicación.

La Incubadora es una iniciativa del Círculo de Traductores apoyada por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, en el Programa de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales. Aquí las bases de selección: https://circulodetraductores.blogspot.com/2019/06/convocatoria-de-la-incubadora-de.html

No hay comentarios.:

Publicar un comentario