martes, 6 de diciembre de 2016

Un poco más sobre von Rezzori y su traductor Aníbal Campos

Queridos colegas:

No comparte Aníbal Campos esta nota que apareció en el suplemento "El Cultural", a propósito de la publicación de Caín. El último manuscrito, novela póstuma de Gregor Von Rezzori.

Aquí reproducimos un párrafo:

"Su traductor, José Aníbal Campos, se ha implicado no solo con la traducción, sino también en la promoción de la obra. Su tarea comenzó con Edipo en Stalingrado, que se publicó en 2011, al que siguió, tres años después, Sobre el Acantilado y otros relatos: eran, en algún sentido, los preparativos. El verdadero "ochomil" fue La muerte de mi hermano Abel, su obra magna. En más de 700 páginas, el escritor cuenta la historia de Aristides Subicz, un guionista de cine que relata a su editor el argumento de un libro que nunca escribirá. Campos dice que ambas novelas forman un ciclo; Caín sería una suerte de coda a La muerte de mi hermano Abel. Él recomienda empezar leyendo Sobre el acantilado, para después leer Edipo...Memorias... y Un armiño..., y, por último, "entrarle" al ciclo Abel-Caín". 

Y aquí pueden continuar leyendo la nota:
http://www.elcultural.com/noticias/letras/Gregor-von-Rezzori-cumbre-olvidada-de-la-literatura-alemana-de-posguerra/10085


No hay comentarios.:

Publicar un comentario