sábado, 3 de diciembre de 2016

Charla extraordinaria: Proyecto de ley para la protección de la traducción autoral en Argentina


Queridos colegas:

De último momento y aprovechando que dos de sus promotoras, Carla Imbrogno y María Tellechea, vinieron a México al taller ViceVersa, habrá una charla sobre el Proyecto de Ley para la Protección de la Traducción Autoral en Argentina. Seguramente les suena, porque en el Círculo hemos difundido diversos capítulos de esta aventura (ver abajo).

La cita es este viernes 9 de diciembre a las 18:00 horas 
en el auditorio del Instituto Goethe (Tonalá 43, Col. Roma).
Como siempre, la entrada es libre y gratuita.
Habrá transmisión en línea
a través del canal de Youtube del Instituto Goethe
(se activa en este enlace a la hora de la charla).

En esta ocasión, Carla Imbrogno y María Tellechea, miembros del Frente de Apoyo al Proyecto de Ley de Traducción Autoral, nos platicarán sobre los puntos más importantes del proyecto de ley actual y nos contarán el recorrido legislativo que viene haciendo desde 2013 y algunas de las batallas que fueron dando. La charla estará moderada por Arturo Vázquez Barrón, presidente de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. (Ametli).


El proyecto de ley, que se viene gestando desde 2013 y lleva ya varios años de recorrido legislativo, apunta a mejorar las condiciones de contratación de los traductores literarios y a revalorizar la figura del traductor como agente cultural fundamental para la circulación de ideas y del arte literario entre las diferentes culturas. Entre otras cosas, pone un límite temporal a la cesión de derechos, introduce el pago de regalías, propone medidas estatales para el fomento de la traducción –como un premio nacional de traducción– e insta a visibilizar al traductor en la difusión y promoción de la obra traducida. En resumidas cuentas, intenta reparar injusticias perpetuadas en perjuicio del traductor, proteger sus derechos en tanto autor de la obra derivada y visibilizar y revalorizar su figura.

Para conocer un poco más sobre este proyecto de ley y por qué es importante conocerlo y apoyarlo, pueden consultar este enlace, que narra la historia y los lleva a su vez a varios otros sitios. La fundamentación del proyecto la pueden leer en las notas de Andrés Ehenhaus, "Traducción, autoría y autoridad", en este enlace. Lo más reciente que ha ocurrido es la formación del Frente de Apoyo al Proyecto de Ley de Traducción Autoral, sobre el que pueden leer en esta nota de El Tiempo.

Aunque la situación legislativa de México
es distinta de la argentina,
los traductores tenemos aún mucho que aprender
sobre el derecho de autor
y los posibles mecanismos para protegerlo.

¡Los esperamos el 9 de diciembre!


- - - - -



No hay comentarios.:

Publicar un comentario