El próximo miércoles 17 de junio
se llevará a cabo la
tercera charla del
Círculo de Traductores.
¡Los esperamos!
En esta ocasión, quisimos aprovechar la coyuntura de la VI Feria del Libro Independiente, que termina el 7 de junio, para adentrarnos en el mundo de las editoriales independientes mexicanas. Vamos a charlar con los editores de tres proyectos diferentes acerca de su experiencia en el mundo editorial y sus andanzas directas o indirectas con la traducción.
¿Qué le otorga a un proyecto editorial el carácter indie? ¿Cuáles han sido los retos de la edición independiente en México? La traducción es solamente el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en otro idioma, ¿o se considera una presencia literaria concreta? ¿Puede considerarse el trabajo del traductor un acto de interpretación crítica, un acto creativo?
Participantes:
José María Espinasa: nació en la ciudad de México, el 15 de octubre de 1957. Ensayista y poeta. Realizó estudios de cine y literatura en la UNAM. Ha sido profesor, periodista y editor. Fundó y dirigió durante dos años el suplemento Ovaciones en la Cultura. Director de Ediciones Sin Nombre, coordinador de producción editorial de El Colegio de México.
Alejandro Cruz Atienza: (Ciudad de México, 1978), editor y fotógrafo, estudió sociología en la UNAM y fotografía en la Escuela Activa de Fotografía. Hace más de diez años trabaja en el mundo de la edición. Es cofundador de La Caja de Cerillos Ediciones.
Gerardo González: (México, 1978) es editor y traductor. Estudió Artes Visuales en la UNAM. Desde el 2007 es director editorial de Aldus, donde ha sido responsable de la publicación de más de 200 obras de poesía, filosofía, ficción y arte. Es miembro fundador de la Alianza de Editoriales Mexicanas Independientes y ha participado en foros de discusión en torno al libro en Argentina, España y México.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario