sábado, 8 de diciembre de 2018

Mutatis mutandis: dos convocatorias abiertas

Queridos colegas:

Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, una revista indexada de la Universidad de Antioquia en Colombia, nos invita a participar con propuestas de artículos en dos números del próximo año:

"Nuevas perspectivas en estudios de traducción" (vol. 12, núm. 2, cierra 31 de enero de 2019);

"Hacia una traductología feminista transnacional" (vol. 13, núm. 1, cierra 01 de febrero de 2019).

A continuación una descripción de cada una:

NUEVAS PERSPECTIVAS EN INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN
NEW TRENDS IN TRANSLATION RESEARCH
Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción
Vol. 12 #2 2019
Convocatoria
Editores: Juan G. Ramírez Giraldo y Paula Andrea Montoya

Los estudios de traducción son una disciplina en pleno proceso de expansión y cada vez más sus objetos de estudio se diversifican y se consolidan a la par de las temáticas tradicionales en el campo. Por una parte, la traducción y la interpretación se abren a temas, problemas, conceptualizaciones y disciplinas que nutren sus propios constructos teóricos y hacen pensar los objetos de investigación desde diversos ángulos; por otra parte, las transformaciones sociales, económicas, culturales y políticas, producto de los procesos de globalización, ponen en escena asuntos ligados al pluri y multilingüismo y a la diversidad cultural, situaciones que generan prácticas y preguntas que nos desafían constantemente. De igual manera, los cambios y avances tecnológicos intervienen en la materialidad del ejercicio de la traducción y la interpretación, retando a profesionales e investigadores, cada uno desde su terreno, a pensar la traducción desde una faceta posthumanista.
Este número de Mutatis Mutandis no pretende efectuar un panorama total del estado de tales avances en la investigación en traducción, pues la amplitud sería casi inabarcable. Lo que nos interesa es mostrar una panorámica que refleje temas, objetos, metodologías, reflexiones que nos ayuden a tener una imagen más comprensiva de los campos, nuevos o tradicionales, que se abren en la disciplina desde diferentes espacios geográficos. Queremos que este número represente un foro de encuentro y discusión que exponga cierta globalidad de las nuevas tendencias en investigación y que refleje los retos que se imponen para la disciplina desde diversos contextos.
Serán bienvenidas las propuestas que correspondan a los siguientes ejes temáticos:
  • Nuevos modelos de trabajo: traducción colaborativa, crowdsourcing, traducción voluntaria, traducción hecha por fanáticos.
  • Industrias de las lenguas, traducción automática y posedición.
  • Lenguas minoritarias y minorizadas frente a procesos desiguales de producción cultural y de conocimiento.
  • Experiencias y prácticas innovadoras en la interpretación: interpretación de servicios sociales, interpretación de lengua de señas, interpretación en el sector turístico, etc.
  • Multimodalidad: videojuegos, traducción de sitios web, comic, novela gráfica, etc.
  • Activismo y traducción.
  • Tendencias teóricas y metodológicas para abordar la traducción desde focos no convencionales: transficción, la microhistoria, teorías queer, etc.  
Se debe enviar un resumen de máximo 200 palabras e indicar la línea a la que corresponde el artículo, así como una bibliografía preliminar.
Lanzamiento de la convocatoria: noviembre de 2018
Recepción de resúmenes: 31 enero de 2019
Recepción de artículos: 30 de abril de 2019
Publicación de artículos: julio/agosto de 2019
Envío de resúmenes: revistamutatismutandis@udea.edu.co

Más detalles en este enlace.
- - - - -


TOWARDS TRANSNATIONAL FEMINIST TRANSLATION STUDIES
HACIA UNA TRADUCTOLOGÍA FEMINISTA TRANSNACIONAL
PARA UMA TRADUTOLOGIA FEMINISTA TRANSNACIONAL

Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana de Traducción
Vol. 13 #1 2020
Call for Papers
Editor: Paula Andrea Montoya Arango
Guest Editors: Olga CASTRO, Emek ERGUN, María Laura SPOTURNO and Luise VON FLOTOW
As opposed to the considerable international impetus given to Translation Studies at the turn of the century, feminist networks of scholars are currently stressing the need for a transnational perspective in their work. In this context, the notion of transnational should be understood as disregarding and working beyond and despite national political and language borders (Mohanty 2003, von Flotow 2019). Assuming a transnational perspective implies “concerned usefulness, helpfulness, shared and collaborative communication across and despite borders and languages to promote mutual interests” (von Flotow 2019), while it also helps build new avenues for the development of new directions in the field of Feminist TS. Recently defined as “politically and theoretically indispensable to forging feminist, pro-social justice and anti-racist, postcolonial and anti-imperial political alliances and epistemologies” (Alvarez, Costa, et al. 2014, 558), transnational feminist translation practices and ethics promote the emergence of multiple and diverse intersubjectivities in translation, questioning and denaturalizing categories and practices of colonial modernity such as gender and gender patterns (Lugones 2010, Costa 2016, Ergun 2018). A renewed agenda reinvigorates the field. Transnational feminist translation studies are now making a strong comeback with research projects and publications examining various aspects and effects of feminism in translation both across cultures and transculturally (Flotow and Farahzad 2017; Castro and Ergun 2017; Flotow 2019). We invite contributions, which deal with any of the various aspects of Transnational Feminist Translation Studies.
Possible themes and topics include:
  • Translation and feminism beyond the Anglo-American Eurozone
  • “West/East” and “North/South” vectors of feminist knowledge and/ in translation
  • Women’s and feminist diversity and questions of inclusion and exclusion
  • The universal and the local: aspects and uses of feminist transnational translation and translation studies
  • International vs. transnational feminist TS
  • The hegemony of English in feminist academic work in TS
  • Critical feminist epistemologies and translation
  • Political aspects of transnational feminist TS
  • The reconceptualization of translation within a transnational framework
CONTACT
Please email enquiries and proposals to the editor revistamutatismutandis@udea.edu.co and the guest editors at o.castro@aston.ac.uk, emekergun@gmail.com, lauraspoturno@gmail.com and lvonflotow@gmail.com, by February 1, 2019.

SCHEDULE
Abstract submission: 1 February 2019
Decisions on abstracts: 1 March 2019
Submission of papers: 1 June 2019
Acceptance of papers: 15 September 2019
Submission of final version of papers: 15 October 2019
Publication date: January 2020

Más detalles en este enlace.
- - - - -

No hay comentarios.:

Publicar un comentario