Ulysses [Odysseus] and the Sirens. Etching by P. Aquila after G. Rossi after Annibale Carracci. Wellcome Collection. En https://wellcomecollection.org/works/gbytp4pg |
De acuerdo con Julio Hubard, “No es otra versión de la Odisea. Es una traducción minuciosa y astuta […] Pedro Tapia apostó por una versión rítmica, en versos [, que] superó por mucho la única otra versión en versos que pudiera conseguirse: la de José Pabón, en editorial Gredos. Por fin aparece una Odisea como se debe —como nos debía la tradición—” (http://www.milenio.com/cultura/una-traduccion-de-la-odisea).
Esta versión fue publicada en 2014, pero pronto dejó de circular en librerías. Con el aniversario 75 de la colección Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana (UNAM), de la que forma parte, esta Odisea es relanzada y será la primera obra presentada para la celebración. La cita es el viernes 3 de agosto a las 5 p.m. en la Biblioteca Vasconcelos (Área de Usos Múltiples de la Biblioteca, entrada libre) de la Ciudad de México. La presentación correrá a cargo del traductor Pedro C. Tapia Zúñiga y de un colaborador editorial en la obra: José Molina Ayala.
En este video, Pedro Tapia habla del proyecto: http://www.eluniversalvideo.com.mx/video/cultura/2014/la-aventura-de-traducir-la-odisea-a-la-mexicana.
El ciclo de presentaciones de obras de la colección continuará hasta el 30 de noviembre de este año. Aquí el programa: http://www.bibliotecavasconcelos.gob.mx/detalle-convocatoria/?id=5019.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario