El Círculo de Traductores continúa
sus sesiones presenciales de 2014 con
la charla
Una traducción que circula por la izquierda:
l@s wikitraductor@s
a cargo de Gustavo Sandoval Kingwergs
Miércoles 5 de marzo de 2014, 17:00 horas
Centro Cultural de España en México
Guatemala 18, atrás de la Catedral
Metropolitana
Metro Zócalo / estacionamiento junto
a la entrada de Donceles 97
Entrada libre y gratuita
También pueden ver la sesión en línea en:
Después pueden reproducir la grabación en:
Claro que si se animan a ir el 5 de marzo hasta el Centro Histórico y acompañarnos en la sesión, nos dará un enorme gusto, además de que contribuirán con sus preguntas y comentarios a enriquecer la charla.
La traducción en Wikipedia (una enciclopedia de divulgación considerada fuente secundaria, no fuente primaria) ha venido a replantear la labor de l@s traductor@s. Ahora, a diferencia de la tradición traductora, la idea de “traducción de autor” cambia de sentido. Un artículo de Wikipedia puede ser traducido por varias personas y, a la vez, no es firmado a fin de cuentas por ninguna de ell@s; se trata de una traducción grupal que, además, puede llevarse a cabo por varias personas simultáneamente, en tiempo real.
El derecho de autor es ahora “izquierdo de autor”: “la práctica de aplicar la ley del derecho de autor para ofrecer el derecho de distribuir copias y versiones modificadas de una obra y de solicitar o exigir que los mismos derechos se preserven en versiones modificadas de la obra”, es decir, “un método para hacer que un programa o cualquier otra obra sea libre y para exigir que todas las versiones de la obra sean libres”, lo que significa que queden a disposición para ser modificadas por cualquier usuario. El texto ya no es individual: tanto el texto fuente como el texto meta son ahora textos comunitarios, textos libres de derechos, textos multiautor, textos sin firma.
Es absurdo, ciertamente, ambicionar la traducción íntegra de Wikipedia, ya no se diga de Internet. El trabajo de traducción de artículos específicos de la mayor enciclopedia en línea es sin embargo necesario, tan útil como cualquier traducción tradicional y puede llegar a tener, como ésta, un nivel de calidad igualmente alto. El centro del problema es, a fin de cuentas, la comunicación, la divulgación. La wikitraducción implica el surgimiento de un nuevo género: la traducción comunitaria. Se analizan aquí las consecuencias en el ámbito específico de la traducción literaria.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario