Colegas, nos comparte Claudia Cabrera la siguiente información acerca del
programa de residencias en la Casa del Traductor de Looren, Suiza, cuya
convocatoria está abierta todo el año y para traductores de cualquier
parte del mundo y de una gran variedad de idiomas.
La
información venía originalmente en alemán, francés e
inglés. Agradecemos enormemente a Lourdes Méndez, que se tomó el trabajo de traducirla a español, así que ahora pueden consultarla en el idioma de su preferencia. Los anexos que se mencionan nos los pueden pedir a la dirección circulodetraductores@gmail.com, porque no tenemos modo de subirlos aquí.
Para tener una pista de cómo es estar allá, pueden leer el testimonio de Florencia Martin, que participó en octubre pasado en el taller ViceVersa, uno de los diversos programas que organiza esta residencia.
------------------------------ ------------------------------ --------------------
Nos gustaría llamar su atención sobre varias becas cuya solicitud está abierta en este momento. Del 2013 al 2015, se otorga la Beca de Traducción Max Geilinger tres veces al año como apoyo a trabajos de traducción de literatura suiza al inglés, o trabajos en inglés al alemán, francés, italiano o retorrománico. Para mayores detalles, visiten:
También los invitamos a solicitar la Beca de Traducción Looren y la Beca Carl Holenstein, para la traducción de lenguas nacionales suizas al albanés, búlgaro, macedonio o rumano (ver anexo). Encontrarán mayor información en: http://looren.net/10-2-Translation-Grants.html
Como parte de la “Fabrique européenne des traducteurs” (Fábrica europea de traductores), se llevará a cabo un programa de apoyo a las nuevas generaciones de traductores, un taller para jóvenes traductores de francés-italiano y viceversa, del 31 de marzo al 30 de mayo del 2014 en la Casa del Traductor de Looren y en el Collège international des traducteurs littéraires en Arles, Francia. Se otorgarán lugares en el taller para tres traductores francés-italiano y tres italiano-francés. Pueden enviarse las solicitudes hasta el 2 de diciembre en el sitio http://www.fabrique-traducteurs.org/?lang=fr
Estimados
traductores:
La
Casa del Traductor de Looren ofrece a todos los traductores de todos
los idiomas un entorno tranquilo para un trabajo intenso, así como
para el intercambio personal y profesional con otros colegas. Hay
residencias disponibles todo el año, ya sea por una semana o por
periodos extensos. También son bienvenidas las solicitudes de última
hora. Para mayor información sobre residencias y apoyos, visiten:
Si
con anterioridad recibieron apoyo de la Fundación Robert Bosch (por
ejemplo, si participaron en el Encuentro Internacional de Traductores
en la LCB de Berlín), pueden solicitar un subsidio por parte de
dicha institución para su residencia en Looren. Para mayores
detalles, visiten:
http://www.bosch-stiftung.de/content/language1/html/21359.asp
Nos
complace poder ayudarles a contactar a los autores suizos así como a
especialistas. De igual forma, organizamos frecuentes lecturas en la
Casa del Traductor.
La
biblioteca Looren incluye diccionarios, libros de referencia
especializados y una gran colección de literatura suiza. Hemos
creado un cuestionario para saber más sobre el uso de la biblioteca,
así como para sugerencias que pudieran tener nuestros traductores
invitados, el cual encontrarán anexo.
Por favor tómense un momento para llenar dicho cuestionario y
enviárnoslo de vuelta. Sus comentarios sobre la biblioteca nos
ayudarán a mantener actualizada nuestras empresas de acuerdo con sus
necesidades.
Nos gustaría llamar su atención sobre varias becas cuya solicitud está abierta en este momento. Del 2013 al 2015, se otorga la Beca de Traducción Max Geilinger tres veces al año como apoyo a trabajos de traducción de literatura suiza al inglés, o trabajos en inglés al alemán, francés, italiano o retorrománico. Para mayores detalles, visiten:
También los invitamos a solicitar la Beca de Traducción Looren y la Beca Carl Holenstein, para la traducción de lenguas nacionales suizas al albanés, búlgaro, macedonio o rumano (ver anexo). Encontrarán mayor información en: http://looren.net/10-2-Translation-Grants.html
Como parte de la “Fabrique européenne des traducteurs” (Fábrica europea de traductores), se llevará a cabo un programa de apoyo a las nuevas generaciones de traductores, un taller para jóvenes traductores de francés-italiano y viceversa, del 31 de marzo al 30 de mayo del 2014 en la Casa del Traductor de Looren y en el Collège international des traducteurs littéraires en Arles, Francia. Se otorgarán lugares en el taller para tres traductores francés-italiano y tres italiano-francés. Pueden enviarse las solicitudes hasta el 2 de diciembre en el sitio http://www.fabrique-traducteurs.org/?lang=fr
¡Esperamos
tener el gusto de conocer a traductores de todo el mundo durante el
próximo año! Con nuestros mejores deseos,
El
equipo Looren
Casa
del Traductor Looren
8342
Wernetshausen
Switzerland
+41
43 843 12 43
En la foto: el edificio de la residencia en Looren
Liebe Übersetzerinnen und Übersetzer
Das
Übersetzerhaus Looren bietet ÜbersetzerInnen aller Sprachkombinationen
Raum für die konzentrierte Arbeit in ruhiger Umgebung und den
fachlichen und persönlichen Austausch mit KollegInnen. Sowohl längere Aufenthalte
als auch Wochenaufenthalte sind während des ganzen Jahres möglich, und
wir nehmen auch kurzfristige Anfragen gerne entgegen. Weitere
Informationen zum Aufenthalt und Unterstützungsfonds finden Sie hier:
Wer bereits einmal in den Genuss
einer Förderung durch die Robert Bosch Stiftung gekommen ist (zum
Beispiel durch die Teilnahme am Internationalen Übersetzertreffen am
LCB in Berlin), kann bei der Robert Bosch Stiftung ein
Aufenthaltsstipendium für das Übersetzerhaus Looren beantragen. Details
dazu lesen Sie hier: http://www.bosch-stiftung.de/c ontent/language1/html/21359.as p
Wir
vermitteln auf Wunsch Kontakte zu Schweizer Autoren und Spezialisten
und veranstalten in regelmässiger Folge hausinterne Lesungen.
Die Bibliothek des
Übersetzerhauses umfasst Wörterbücher, Fachlexika und eine grosse
Sammlung Schweizer Belletristik. Um die bisherige Nutzung sowie offene
Wünsche unserer Übersetzergäste zu eruieren, haben wir einen Fragebogen
erstellt, den wir Ihnen im Anhang übermitteln. Bitte nehmen Sie sich
einen Moment Zeit, ihn auszufüllen und an uns zurückzusenden. Ihre
Beurteilung unserer Bibliothek wird uns helfen, den Bestand an Ihre
Bedürfnisse anzupassen.
Wir möchten Sie auf unsere laufenden Stipendienausschreibungen aufmerksam machen: Die Max Geilinger- Übersetzungsstipendien
sind von 2013-2015 dreimal jährlich für Übersetzungen von Werken der
Schweizer Literatur ins Englische oder ein Werk englischer Sprache ins
Deutsche, Französische, Italienische oder Rätoromanische
ausgeschrieben:
Ebenfalls ausgeschrieben sind die Looren-Übersetzungsstipendien sowie ein Carl Holenstein-Stipendium für Übersetzungen aus den Schweizer Landessprachen ins Albanische, Bulgarische, Mazedonische und Rumänische (s. Anlage). Weitere Informationen finden Sie hier: http://www.looren.net/10-0-Ueb ersetzungsstipendien.html
Im Rahmen
des Programms der Fabrique européenne des traducteurs, einem
Förderprogramm für NachwuchsübersetzerInnen, findet vom 31. März - 30.
Mai 2014 im Übersetzerhaus Looren und im Collège international des
traducteurs littéraires in Arles (F) ein Workshop für
NachwuchsübersetzerInnen Französisch-Italienisch statt. Die
Ausschreibung ist offen für je drei KandidatInnen aus dem Französischen
ins Italienische und aus dem Italienischen ins Französische.
Interessierte können sich noch bis zum 2. Dezember unter http://www.fabrique-traducteur s.org/?lang=fr um die Teilnahme bewerben.
Wir freuen uns auf Begegnungen mit ÜbersetzerInnen aus aller Welt und grüssen Sie herzlich.
Ihr Looren-Team
Übersetzerhaus Looren
8342 Wernetshausen
Schweiz
+41 43 843 12 43
En la foto: dos traductoras del taller Viceversa disfrutan del sosiego en Looren
Chères traductrices, chers traducteurs
Le
Collège de traducteurs Looren offre aux traductrices et traducteurs de
toutes langues un espace où travailler de façon concentrée, dans un
environnement calme, et où participer à des échanges personnels et
professionnels avec des collègues. Il est possible d’effectuer des séjours
de plus ou moins longue durée ainsi que des séjours d’une semaine,
tout au long de l’année, et nous acceptons de considérer les demandes
de dernière minute. Pour de plus amples informations sur les séjours et
le fonds de soutien, consulter:
Quiconque
a déjà bénéficié d’un encouragement de la Fondation Robert Bosch (par
exemple, à l’occasion d’une participation aux rencontres
internationales de traducteurs au LCB de Berlin), peut s’adresser de
nouveau à la Fondation Robert Bosch et solliciter une bourse de séjour
pour le Collège de traducteurs Looren. Pour plus de détails, lire: http://www.bosch-stiftung.de/c ontent/language1/html/21359.as p
Sur
demande, nous nous chargeons avec plaisir d’établir des contacts avec
des écrivains et spécialistes suisses et à intervalles réguliers, nous
organisons des lectures à l’interne.
La bibliothèque
du Collège de traducteurs renferme des dictionnaires, des lexiques
spécialisés et une grande collection d’œuvres littéraires. Afin
d’estimer l’utilisation qui en a été faite jusqu’à présent et de
répondre aux attentes encore insatisfaites de nos hôtes, nous avons
préparé un questionnaire que nous vous faisons parvenir en annexe. Nous
vous remercions de prendre le temps de le compléter et de nous le
renvoyer. Votre opinion sur notre bibliothèque nous aidera à adapter le
fonds à vos besoins.
Nous aimerions attirer votre attention sur la mise au concours de plusieurs bourses: Les bourses de traduction Max Geilinger
sont mises au concours trois fois par an, de 2013 à 2015, et
concernent la traduction d’œuvres de la littérature suisse en anglais ou
de littérature anglophone en allemand, français, italien ou romanche:
http://www.looren.net/53-1-Bou rses-Max-Geilinger.html
Sont également mises au concours les bourses de traduction Looren ainsi qu’une bourse Carl Holenstein pour la traduction en albanais, bulgare, macédonien et roumain d’œuvres écrites dans l’une des langues nationales suisses (voir annexe). Pour de plus amples informations, se reporter à: http://www.looren.net/10-1-Bou rses-de-traduction.html
Dans
le cadre du programme de la Fabrique européenne des traducteurs – un
programme d’encouragement pour les traductrices et traducteurs de la
relève –, un atelier aura lieu du 31 mars au 30 mai 2014, au
Collège de traducteurs Looren et au Collège international des
traducteurs littéraires d’Arles (F): destiné aux jeunes traductrices et
traducteurs en français et en italien, le concours est ouvert à trois
candidates ou candidats traduisant du français en italien et trois
traduisant de l’italien en français.
Les intéressé/es peuvent postuler d’ici au 2 décembre sous http://www.fabrique-traducteur s.org/?lang=fr
D’ores
et déjà, nous nous réjouissons de nos rencontres avec des traductrices
et traducteurs du monde entier et vous adressons nos meilleures
salutations.
L’équipe Looren
Collège de traducteurs Looren
8342 Wernetshausen
Suisse
+41 43 843 12 43
En la foto: el estudio y biblioteca dela Casa del Traductor
Dear translators,
Translation
House Looren offers translators working in all language combinations a
peaceful setting for concentrated work and for personal and
professional exchange with colleagues. Residencies are possible
throughout the year, whether for just a week or for longer periods.
Short-notice inquiries are also welcome. You can find more information
on the residencies and subsidies at:
If
you have previously received support from the Robert Bosch Stiftung
(for example funding to participate in the International Translators’
Meeting at the LCB in Berlin), you can apply for a Robert Bosch
Stiftung subsidy for your Looren residency. For details, go to http://www.bosch-stiftung.de/c ontent/language1/html/21359.as p
We
are happy to help you make contact with Swiss authors and specialists,
and we regularly arrange readings at the Translation House.
The Looren library
includes dictionaries, specialist reference works, and a large
collection of Swiss literature. We have created a questionnaire to find
out more about the use of the library and suggestions that our guest
translators may have; you will find it attached. Please take a moment
to complete the questionnaire and send it back to us. Your comments on
the library will help us to keep our holdings up to date with your
needs.
We would like to draw your attention to several grants for which applications are currently open. From 2013 to 2015, a Max Geilinger Translation Grant
is awarded three times a year, to support translations of works of
Swiss literature into English or English-language works into German,
French, Italian, or Rhaeto-Romanic. For more details, see
Applications are also invited for the Looren Translation Grants and the Carl Holenstein Grant for translations from the Swiss national languages into Albanian, Bulgarian, Macedonian, or Romanian (see attachment). Further information is available at http://looren.net/10-2-Transla tion-Grants.html
As part of the “Fabrique européenne des traducteurs,” a program to support the new generation of translators, a workshop
for young translators from French into Italian and vice versa will be
held from March 31 to May 30, 2014, at Translation House Looren and the
Collège international des traducteurs littéraires in Arles, France.
Workshop places will be awarded to three French–Italian translators and
three Italian–French translators. Applications can be submitted until
December 2 through the website http://www.fabrique-traducteur s.org/?lang=fr
We are looking forward to meeting translators from all over the world in the coming year!
With best wishes,
The Looren team
Translation House Looren
8342 Wernetshausen
Switzerland
+41 43 843 12 43
En la foto: el paisaje que se ve desde la Casa del Traductor.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario