miércoles, 3 de julio de 2013

Los programas del CCC-IFAL en el Círculo de Traductores

Las sesiones de julio, agosto y septiembre del Círculo de Traductores estarán dedicadas a dar a conocer varios programas formativos en traducción. 

Comenzamos en julio con los dos programas que ofrece el CCC-IFAL, dirigidos en particular a traductores de francés:

Presentación del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística y del Seminario Internacional de Formación de Jóvenes Traductores del CCC-IFAL

Miércoles 10 de julio, a las 17:00 horas en el Centro Cultural de España

Participan:
Arturo Vázquez Barrón, Marcelo Guinea Vendrell y Diego Guzmán-Bourdelle Cazals

Sinopsis:
En esta sesión se darán a conocer los objetivos generales así como las particularidades y los contenidos de las dos formaciones en el ámbito de la traducción literaria, que en este momento ofrece el Centro Cultural y de Cooperación-Instituto Francés de América Latina: “Diplomado en Traducción Literaria y Humanística”, que se imparte en colaboración con la Casa Refugio Citlaltépetl, y el “Seminario Internacional de Formación de Jóvenes Traductores”.

Horario: miércoles 10 de julio, 17:00 horas

Sede:
Centro Cultural de España en México
República de Guatemala 18
Centro Histórico, México, D.F.
http://www.ccemx.org/

Entrada libre y gratuita.
También pueden ver la sesión en línea a través de http://www.ccemx.org/


Roberto Rueda Monreal es politólogo por la Universidad Autónoma Metropolitana (2000). Traductor literario egresado del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística del CCC-IFAL (2002). Participante del VII Seminario Internacional de Formación de Jóvenes Traductores (2011). Ha realizado análisis sociopolítico nacional e internacional para diversos medios y agencias de noticias. Entre los autores que ha traducido para editoriales como Jus, Larousse y el FCE, se encuentran Helène Rioux, Lucie Dufresne, Robert Antelme y Aimée Césaire.

Marcelo Guinea Vendrell es Ingeniero Bioquímico por el Tecnológico de Monterrey, tiene un Master in Business Administration por la Universidad de Harvard. Recientemente graduado del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística (IFAL-CRC) explora las sinergias entre sus competencias profesionales y su pasión de toda la vida: su fascinación por el poder de la palabra, en especial de la palabra escrita.

Arturo Vázquez Barrón es traductor literario egresado de El Colegio de México, dedicado a la formación de traductores desde septiembre de 1982 en el CCC-IFAL. Ha impartido cursos de traducción literaria y seminarios de traductología en el Instituto Superior de Intérpretes y Traductores, en la Maestría en Didáctica de la Universidad Veracruzana, en la Alianza Francesa de Morelia y en El Colegio de México, entre otras instituciones. En 1994 funda y coordina hasta la fecha el Diplomado en Traducción Literaria y Humanística del CCC-IFAL. Funda en 1999 el Centro Profesional de Traducción e Interpretación (CPTI) de la Embajada de Francia en México. Es coordinador desde 2005 hasta la fecha del Seminario Internacional de Formación de Jóvenes Traductores. Es miembro desde 1993 del comité organizador del Encuentro Internacional de Traductores Literarios, que se realiza anualmente en la ciudad de México. Ha traducido y publicado, entre otros, a Roland Barthes, Jean Cocteau, Michel Tournier y Marguerite Yourcenar.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario