martes, 19 de febrero de 2013

Curso en línea: Las tareas del traductor


LAS TAREAS DEL TRADUCTOR: PANORAMA DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN
Curso en línea
Del 25 de febrero al 23 de junio
Leer más sobre el trabajo en línea

Impartido por Marianela Santoveña, Lucrecia Orensanz, Claudia Cabrera y Nadxeli Yrizar (integrantes del Círculo de traductores literarios de México)


¿Cuáles son las disciplinas, posturas y criterios desde los cuales se ha teorizado y reflexionado acerca del fenómeno de la traducción?

¿Cómo se articulan dichas disciplinas, posturas y criterios con la práctica del oficio?

¿En qué momentos y de qué formas se toman decisiones teóricas en cada situación traductora?

El ejercicio de la traducción suele concebirse a partir de la idea del original. En este curso partimos del planteamiento de que ningún original habla por sí solo. La práctica de la traducción se inscribe siempre en una circunstancia tanto personal como sociohistórica en la que se juegan pasiones, economías, concepciones de la cultura, poderes institucionales, etcétera.

Desde el inicio del curso, cada alumno seleccionará un fragmento especialmente querido o denso que desee traducir. Su ejercicio de traducción pasará entonces por las lentes de distintas teorías de la traducción (tradicionales, contemporáneas, literarias, lingüísticas, vivenciales...).

Al final del curso, el alumno contará con los elementos básicos para profundizar en un estudio de las teorías traductológicas, o bien, para hacer conscientes sus decisiones teóricas al momento de traducir.


Programa:
1. La naturaleza situacional de la traducción y tipos de traducción
2. La reflexión desde la práctica; metáforas y representaciones de la traducción; figuras del traductor
3. Distintas teorías de la traducción; disciplinas, criterios, posturas e intereses
4. La reflexión desde la práctica; anécdotas vs. experiencias elocuentes
5. La traducción como fenómeno histórico; categorías conceptuales tradicionales
6. Discusión y revisión en torno a los fragmentos elegidos por los alumnos.
7. La ruptura con las categorías conceptuales tradicionales; dimensión filosófica de la traducción
8. Nuevas categorías conceptuales; descripciones del proceso traductor; dimensión lingüística de la traducción
9. Concepciones íntimas de la traducción; el compromiso del traductor con su oficio
10. Categorías conceptuales, puntos de interés, contexto; otras descripciones del proceso traductor
11. Metáforas y representaciones de la traducción; mitos vigentes, discursos velados; ejes de la identidad traductora; autoría, derechos y proceso editorial
12. Discusión y revisión de los fragmentos elegidos por los alumnos.
13. Proyecciones teóricas: la militancia lingüística; propiedad y apropiación de la lengua; vínculos traducción – corrección
14. Proyecciones teóricas: la crítica de la historia; escenas de traducción, los traductores en la historia; el lugar de las traducciones en la producción literaria; La traducción como paratexto, circulación de las ideas
15. Entrevista a un traductor literario
16. Recapitulación del curso; revisión de los fragmentos elegidos por los alumnos

Leer programa completo


Dirigido a: estudiantes y profesionales de la traducción, o de áreas humanísticas o sociales afines (Literatura, Filosofía, Arte, Derecho, Historia) interesados en los procesos prácticos y teóricos del fenómeno de la traducción.

Requisitos: llenar solicitud de inscripción aquí

Duración: 16 semanas, del 25 de febrero al 23 de junio

Donativo:
  __ Público en general
__ Estudiantes y
tercera edad*

__ Fecha límite
1° donativo
  $ 950MX | 75USD
  $ 850MX | 65USD

  21 de febrero

2° donativo
  $ 950MX | 75USD
  $ 850MX | 65USD
  1 de abril
3° donativo
  $ 950MX | 75USD
  $ 850MX | 65USD
  2 de mayo
4° donativo
  $ 950MX | 75USD
  $ 850MX | 65USD
  3 de junio
* Con credencial vigente, de la que deberán enviar una copia.

Descuentos:
  • 50% a estudiantes, tutores y egresados del Posgrado en Teoría Crítica de 17.
  • 10% al cubrir el total en una sola exhibición.
Informes:
info@17.edu.mx
www.17.edu.mx
+52 (55) 5659-1000
+52 (55) 5511-4488

No hay comentarios.:

Publicar un comentario