martes, 9 de diciembre de 2014

Índice de las charlas presenciales del Círculo de Traductores


Queridos colegas:

Ahora que ya acabó el ciclo de charlas presenciales del Círculo de Traductores en el Centro Cultural de España, les pongo el índice completo de las sesiones, con sus respectivos enlaces a los videos, fichas y otros sitios pertinentes (y de pilón, la sesión sobre Banff realizada en Bélgica 204. con la que sumamos treinta actividades presenciales).

Fueron dos años y medio de actividades en el CCEMx, al que le agradecemos mucho habernos abierto su casa y habernos apoyado de tantas maneras: la logística de las charlas, su difusión, la transmisión en línea por el streaming, el archivo de las sesiones en el canal de youtube y el aliento entusiasta en todo momento. Aunque se trata de una institución, este apoyo viene en forma de personas concretas cuyos nombres quiero mencionar: Macarena Pérez muy especialmente, Carlos González Guerra, Mariana Castro, Maryana Villanueva, Marco Calleja, Emmanuel, Javier Rodríguez Lara, Ana Gabán Colorado, Elisa Gutiérrez, Eva Bañuelos Trigo, Marco Barón, Rodrigo García Fernández, Ander Azpiri, con quien comenzó todo esto en 2012, Carlos Ruiz González, con quien cerramos en 2014 y por supuesto Ana Tomé, quien mientras estuvo al frente del centro mostró su gran interés en la profesionalización de los traductores mediante espacios de formación continua como estas charlas presenciales.

Y de más está decir que agradecemos enormemente a todos los colegas que en estas sesiones nos compartieron su conocimiento y experiencias de manera generosa y solidaria, en el ánimo de socializar lo adquirido a lo largo de sus trayectorias profesionales. Sus nombres aparecen en el siguiente índice, constancia de la comunidad de economía solidaria que se fue conformando a lo largo de este tiempo. Mil gracias a todos los ponentes y a quienes asistieron a estas sesiones presenciales, pues con sus comentarios y preguntas completaron el ciclo.

Es probable que la iniciativa de las charlas se retome más adelante, aún no lo sabemos, pero por ahora cerramos aquí, con un archivo audiovisual consultable y un panorama más amplio de nuestro gremio. Un abrazo agradecido a todos los que lo hicieron posible,

Lucrecia

POSDATA: quien esté aún pendiente de recibir constancias de asistencia, por favor mándeme un recordatorio al correo circulodetraductores@gmail.com. Anótenme ahí su nombre completo y el nombre de las charlas a las que asistieron, porfas, para poder completar eso que está largamente pendiente.


Índice de sesiones presenciales
del Círculo de Traductores
en orden cronológico
2012-2014


Sesiones de 2012


1.
1 de agosto de 2012
Arturo Vázquez Barrón
"¿Es posible y deseable apostarle al uso
de un español neutro en la literatura traducida?"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.



2.
5 de septiembre de 2012
Luz María Santamaría
"La traducción peritada en México"







3.
3 de octubre de 2012
Patricia Willson
"El traductor,
¿otro escritor de la literatura nacional?"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.



4.
14 de noviembre de 2012
Pedro Hernández, de UNTI
"La traducción de las Sagradas Escrituras
a lenguas indígenas"
Por motivos ajenos al Círculo,
no hay video de esta charla.




5.
5 de diciembre de 2012
Selma Ancira
"Largo viaje del sentido al sonido"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.



Sesiones de 2013


6.
6 de febrero de 2013
Luis Fernando Lara y Francisco Segovia
"El diccionario integral
y el diccionario de mexicanismos"
Por motivos ajenos al Círculo,
no hay video de esta charla.


7.
27 de febrero de 2013
Alberto Lomnitz e integrantes de Seña y Verbo, Teatro de Sordos
"Señas para la escena: la experiencia de eña y Verbo en la traducción de textos dramáticos lengua de señas mexicana/ español"
Enlace para la ficha.
Enlace de la página de Seña y Verbo.
Enlace para el video.



 8.
8 de marzo de 2013
Sonia Bravo Utrera
"La formación de traductores e intérpretes
en el mundo de hoy: debate abierto"
Ciclo "Opciones formativas"



9.
3 de abril de 2013
Boris Shöemann y Humberto Pérez Mortera
"La traducción de textos teatrales"
Enlace para la ficha.
Por motivos ajenos al Círculo,
no hay video de esta charla.



10.
8 de mayo de 2013
José Antonio Flores Farfán
"Desatando cabos:
reflexiones en torno a las disputas
por el español mexicano diverso"

11.
5 de junio de 2013
Mauricio Barrera Paz
"Los derechos de autor enfocados a la traducción"
Enlace para la ficha.
Enlace para consultar la Ley Federal del Derecho de Autor vigente en México.
Por motivos ajenos al Círculo,
no hay video de esta charla.



12.
10 de julio de 2013
Arturo Vázquez Barrón, Marcelo Guinea Vendrell
y Diego Guzmán Bourdelle-Cazals
"Presentación del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística y del Seminario de Formación de Jóvenes Traductores del CCC-IFAL"
Ciclo "Opciones formativas"



13.
7 de agosto de 2013
Georganne Weller Ford y Diego Guzmán Bourdelle-Cazals
"Ofertas de posgrado en traducción de la Universidad de Ginebra, Suiza" y "Formación de intérpretes y traductores a nivel de posgrado en México: ¿cómo andamos?, ¿qué podemos ofrecer?"
Ciclo "Opciones formativas"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.



14.
4 de septiembre de 2013
Danielle Zaslavsky, Verónica Cuevas y Nadxelli Yrízar
"La Maestría en Traducción de El Colegio de México"
Ciclo "Opciones formativas"





15.
9 de octubre de 2013
Vania Galindo Juárez y Demetrio Ibarra
"La Maestría en Traducción y otros programas del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la UNAM"
Ciclo "Opciones formativas"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.



16.
5 de noviembre de 2013
Katherine Silver, Pedro Serrano y Roberto Frías
"El Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff (CITLB)"
Ciclo "Opciones formativas"




Sesiones de 2014

17.
5 de febrero de 2014
Erik Téllez y Alfredo Romero
"Perspectivas de la traducción de la divulgación científica"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.




18.
5 de marzo de 2014
Gustavo Sandoval Kingswergs
"Una traducción que circula por la izquierda:
l@s wikitraductor@s"



19.
2 de abril de 2014
Liljana Arsovska
"¿La traducción está en chino?"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video.



20.
30 de abril de 2014
Richard Gwyn y Pedro Serrano
"Traducido y por traducir en la poesía galesa"
Ciclo "Traducido y por traducir"






21.
7 de mayo de 2014
Alexis Martínez
"La lingüística como herramienta para la profesionalización del ejercicio del intérprete/ traductor de Lengua de Señas Mexicana (LSM)"
Enlace para la ficha.
Enlace del proyecto "Diccionario de LSM" en facebook.
Enlace para el video.



22.
4 de junio de 2014
Cristina Rascón y Guillermo Quartucc
"Poesía y narrativa japonesa: desde el papel arroz de las cortesanas hasta las novelas escritas en celular"
Ciclo "Traducido y por traducir"




23.
3 de septiembre de 2014
Irena Chytrá
"Horizontes sincréticos en la traducción de la escritura infantil del Ghetto de Theresienstadt (revista Kamarád)"
Enlace para la ficha.
Por motivos ajenos al Círculo, fue necesario retirar el video de nuestro canal de youtube, así como la entrada con los extractos de la revista Kamarád.



24.
8 de octubre de 2014
Carlos Fortea Gil y Mauricio Barrera Paz
Taller comparativo "Los derechos de traducción en México y España"
No se grabó video de este taller debido a su extensión.



25.
8 de octubre de 2014
Carlos Fortea Gil
"Reglas para la convivencia: traducir al amparo de la ley"
Enlace para la ficha.
Enlace para la presentación "Claves y llaves para el traductor literario".
Página de ACETraductores, presidida por Carlos Fortea
Enlace para el video.



26.
5 de noviembre
Marisela Colín Rodea y Daniel Rodríguez
"El traductor como intermediario lingüístico. Presentación del Manual de traducción de textos especializados"
Esta charla se suspendió porque el Círculo y los ponentes decidimos sumarnos al paro nacional convocado por la Asamblea Interuniversitaria para exigir la presentación con vida de los normalistas desaparecidos en septiembre.




27.
26 de noviembre de 2014
Andrés Ehrenhaus
Taller "Leer como autores para escribir como traductores"
Enlace para la ficha.
Enlace para el video tutorial.
No se grabó video de este taller debido a su extensión.


28.
26 de noviembre de 2014
"En torno al proyecto de Ley de Traducción Autoral (LDTA) para Argentina"




29.
3 de diciembre de 2014
Pura López Colomé y Jorge Fondebrider
"Los libros que falta traducir"
Enlace para la ficha.
Enlace del blog del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires.
Enlace al artículo "Diálogo con quien se deje animar" de Pura López Colomé.
Enlace para el video.


30.
5 de diciembre de 2014
Katherine Silver, Claudia Cabrera, Pedro Serrano
y residentes de Banff en años anteriores
"El Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff (CITLB)"
Enlace para el video.


------------------------------------
 La foto de hasta arriba está tomada de: http://sydney.concreteplayground.com.au/event/72339/-bites-after-work-campfire-collective-storytelling.htm
Las fotos de los ponentes tienen diversos orígenes, casi todos marcados en sus fichas.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario