miércoles, 14 de marzo de 2018

Literatura árabe en México: entrevista con Shadi Rohana

Queridos colegas,

Nos comparte Shadi Rohana* esta interesante entrevista sobre la experiencia que ha tenido enseñando literatura árabe en México, y sobre varios aspectos de las traducciones literarias del árabe al español. La entrevista fue hecha y publicada por el blog "Arablit".

Imagen tomada de Sugar Street Review

En un punto de la entrevista, Shadi explica:

"Las traducciones (del árabe) que leemos son buenas, pero todas vienen de España. Espero que esa situación cambie. No estoy queriendo decir que la nacionalidad de una persona pueda determinar sus talentos artísticos, ni nada sobre su persona, realmente; pero hoy en día, a pesar de la historia, o precisamente por la historia, España es solo un país hispanohablante más. Espero que los escritores y editores árabes se vuelvan más conscientes de esto. A veces pienso que aún persiste la idea de que  las  lenguas de América Latina son sólo ramas del español de España."
(La traducción es nuestra).

En este enlace pueden acceder a la entrevista completa:
https://arablit.org/2018/03/05/teaching-with-arabic-literature-in-spanish-translation-teaching-in-mexico-city/

*Shadi Rohana traduce literatura mexicana al árabe y literatura en lengua árabe al español, además de escribir sobre temas literarios y políticos. Estudió el posgrado en Estudios Latinoamericanos en la UNAM y actualmente imparte clases de literatura árabe moderna en el Colegio de México.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario