Queridos colegas,
Les compartimos la convocatoria para presentar artículos para el próximo número de la revista colombiana Mutatis Mutandis con el tema "Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana entre las lenguas". Aquí las fechas relevantes para participar y a continuación los detalles:
Según un relato histórico ya tradicional, el Boom de los años 60 y 70 marca la entrada de América Latina en ese espacio de competencia por el capital simbólico que es la literatura mundial. Después de Macondo habría de venir McOndo, después del boom, toda una serie de réplicas y de boomcitos. A estas alturas el boom ya cuenta con sus olvidados, sus herederos, sus parricidas, sus hijos pródigos y hasta sus nietos, bisnietos y tataranietos ya lejanos. La diversidad de la producción literaria latinoamericana actual es tal que escapa a todo intento de reduccionismo crítico, resistiéndose a la periodización, a la nacionalización y a la canonización. El único asomo de consenso es quizás un cierto sentimiento de deber cumplido: de la invisibilidad internacional habríamos pasado a la emancipación transnacional, cuando no postnacional, trascendiendo progresivamente nuestra antigua condición de periferia.
Ahora bien, ¿qué tanto resiste este relato de un “progreso” a una mirada desde la perspectiva de la traducción y de la recepción?
Este número de Mutatis Mutandis convoca a todos los traductores e investigadores de la literatura latinoamericana a someter a discusión: ¿qué se traduce del mundo latinoamericano a otros contextos?, ¿quién traduce, cómo se traduce? ¿qué impacto tienen estas obras?, ¿qué estrategias editoriales se ponen en marcha para difundir estos nuevos autores?
Entre las propuestas se tendrán en cuenta temas como:
- La traducción entre espacios latinoamericanos: Hispanoamérica, Brasil y El Caribe.
- Miradas norteamericanas, europeas, asiáticas, africanas y de Oceanía sobre la literatura latinoamericana traducida.
- Traducción de diversos géneros literarios: novela, poesía, cuento, ensayo, teatro, literatura infantil, etc.
- Traducción e industrias editoriales (grandes e independientes) dedicadas a difundir autores latinoamericanos.
- Revistas y publicaciones periódicas que difundan literatura traducida y crítica literaria latinoamericana.
- Retraducciones, traducciones comparadas y nuevas interpretaciones.
- Visibilidad (o invisibilización) de las escritoras latinoamericanas en los catálogos, antologías y eventos de promoción de literatura traducida.
- Escritores e intelectuales como agentes de traducción.
- Identidades múltiples: traducción del multilingüismo, de la multiculturalidad de la literatura latinoamericana. Traducción y difusión de las literaturas indígenas y afro-americanas.
- Figuras de traductores literarios y experiencias traductivas.
Recibiremos artículos en español, inglés, francés y portugués.
Para ver las secciones de la revista y su política editorial haga clic aquí.
Envíos a través del sistema o al correo: revistamutatismutandis@udea.edu.co
No hay comentarios.:
Publicar un comentario