sábado, 22 de julio de 2017

Traducción procreativa

Queridos colegas,

Hoy compartimos con ustedes el texto "Traducción procreativa" de Pablo Ingberg, publicado a fines de mayo en la Revista Diaria de Traducción El Trujamán. Se trata de una reflexión traductológica a partir de una película de Jarmusch y de unas palabras de Alejandro Rubio.
¡Que lo disfruten tanto como nosotros!

                                      


"Todos sabemos, escribe Pablo, que la traducción, por definición, no es igual al original. Si fuera igual, no haría falta. Más aún, no existiría. Concebida desde esa platónica idea de igualdad, la traducción es un imposible, como son imposibles aquellos peces posados en la copa del olmo de la oda I.2 de Horacio. Y sin embargo se mueve, Galileo dixit. Sin embargo, Horacio escribe esa imposibilidad, y, aunque la escribe en latín, pueden conocerla incluso quienes no saben latín. De hecho, han conocido ese poema innumerables personas, y entre ellas innumerables poetas, que no sabían latín. Es decir, lo conocieron en traducciones posibles. Y eso produjo efectos poéticos por todas partes."

Aquí el enlace a la nota completa:
http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/mayo_17/31052017.htm

No hay comentarios.:

Publicar un comentario