miércoles, 1 de mayo de 2013

Sobre el español mexicano diverso: José Antonio Flores Farfán en el Círculo de Traductores


En su próxima sesión presencial, la quinta de 2013 y décima de su historia, el Círculo de Traductores presenta con mucho orgullo y entusiasme la charla de

José Antonio Flores Farfán

Desatando cabos
Reflexiones en torno a las disputas por el español mexicano diverso

El próximo miércoles 8 de mayo
a las 17:00 horas
en el Centro Cultural de España en México
Guatemala 18, Centro Histórico
(atrás de la Catedral)

Acceso libre y gratuito para todo público
También podrán ver la sesión en línea por



donde podrán encontrar más información y enlaces.


SINOPSIS
Sobre el tema de su charla Desatando cabos..., nos dice el ponente:

En esta charla se desarrollará una crítica a las miradas que han prevalecido en torno a nuestra variedad castellana llamada "español mexicano", mostrando que semejante caracterización es una expresión mal habida; no hay un solo español mexicano.

En este sentido, es hasta hace relativamente poco que las caracterizaciones de nuestra variedad geolectal mexicana empiezan a distinguir con nitidez lo que llamaré el español mexicano diverso --en el pasado reciente el "debate" se ceñía a la defensa a ultranza de posiciones antagónicas con respecto al origen de fenómenos considerados "americanos" o " mexicanismos": una posición hispanista versus otra indigenista que ha inhibido el estudio moderno de nuestro español.

En realidad la explicación de la pléyade de fenómenos que se pueden identificar como típicamente "mexicanos" se ha materializado sobre todo en términos ideológicos, relevando la lucha por el poder en la academia y entre los propios académicos.

Para estos propósitos, revisaré brevemente lo que el español ha producido en las lenguas indígenas, en particular en el náhuatl y el maya yucateco y viceversa, destacando al lucha por el poder en la representaciones que se han formulado en torno a fenómenos léxicos, que es donde mayormente se ha desplegado el "debate", si bien también me referiré a fenómenos de otros órdenes del análisis lingüístico.

Para concluir, espero poder articular una posición distinta, tanto en términos analíticos más modernos como de reivindicación de la diversidad lingüística del español en México en su relación con las lenguas indígenas aludidas, en particular en términos de un proyecto educativo que echa mano de semejantes diferencias para celebrar la diversidad lingüística y cultural.




José Antonio Flores Farfán es profesor investigador del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) desde 1984. Doctorado en Artes y Letras por la Universidad de Ámsterdam (1995). Actualmente coordina el Acervo Digital de Lenguas Indígenas del Laboratorio de Lengua y Cultura Víctor Franco Pellotier del CIESAS. Representante de Linguapax en América. Miembro de la Academia Mexicana de Ciencias y del Sistema Nacional de Investigadores (Nivel 3).

Para más detalles visitar:  http://www.lenguasindigenas.mx/

No hay comentarios.:

Publicar un comentario