XXII Encuentro Internacional de Traductores Literarios
Se convoca a traductores, profesores, investigadores y estudiantes en el campo de la
traducción literaria a participar en la vigésimo segunda edición de este Encuentro, que tendrá lugar en la ciudad de México los días 2, 3 y 4 de octubre de 2013 y cuyo tema central será:
traducción literaria a participar en la vigésimo segunda edición de este Encuentro, que tendrá lugar en la ciudad de México los días 2, 3 y 4 de octubre de 2013 y cuyo tema central será:
La traducción literaria: géneros tradicionales y alternativos
Este año en el Encuentro se abordarán la teoría, la investigación, la práctica, la formación y la crítica de la traducción literaria desde un punto de vista genérico, con el objeto de debatir y profundizar sobre la distinción entre las categorías tradicionales (poesía, narrativa, dramaturgia, ensayo, etc.) y los géneros literarios alternativos, interdisciplinarios o emergentes (literatura infantil y juvenil, subtitulaje escénico, cómic, novela gráfica, etc.).Nos permitimos sugerir los siguientes ejes temáticos:
--- Traducción de narrativa: novela, relato, cuento, minificción, etc.
--- Traducción de poesía épica, lírica y dramática
--- La dramaturgia y el teatro: traducción o adaptación
--- El subtitulaje escénico: ópera, teatro, performance, etc.
--- Ensayo, biografía, epistolario: el género de la no ficción
--- La palabra y la imagen: traducción del cómic, la novela gráfica y la caricatura
--- La literatura infantil y juvenil, el género policíaco, la novela popular y otras
alteridades literarias
--- Traducción de literatura en soportes electrónicos: blogs, Twitter, Facebook, etc.
--- Journals, publicaciones periódicas y revistas en línea
Formas de participación
I. Mesas redondas y paneles
--- Mesas de dos a tres ponentes y un moderador
--- Cada ponencia tendrá una duración máxima de 20 minutos
--- Al final habrá un tiempo limitado para el debate y la participación del público
--- Los interesados deberán enviar una sinopsis (entre 250 y 300 palabras) y un
currículum vítae resumido
II. Talleres
--- El español tendrá que ser obligatoriamente lengua de partida o de llegada
--- Tendrán una duración de 3 a 4 horas
--- No se abrirán los talleres que, al momento de dar inicio, no cuenten con un mínimo
de cuatro participantes inscritos
--- Los interesados deberán enviar un resumen (entre 100 y 150 palabras con el tema, el título y el material de apoyo requerido: cañón, proyector de acetatos, etc.) y un
currículum vítae resumido en el que se especifique la experiencia previa como
tallerista.
Información general
--- Todas las propuestas deberán enviarse en formato de Word (*.doc) a:
encuentrodetraductores@yahoo.com.mx
--- Favor de indicar los apellidos y el tipo de participación en el campo “Asunto” de
sus correos. Ejemplo: Gómez López-Taller
--- Fecha límite para recepción de propuestas: 2 de junio de 2013
--- El Comité Organizador evaluará todas las propuestas y notificará su decisión a los
interesados por correo electrónico a más tardar el 28 de junio de 2013
--- La lengua de trabajo del encuentro será el español. En los casos de las propuestas
aceptadas, el transporte a la ciudad de México, así como los gastos de hospedaje y
alimentación, correrán por cuenta de cada participante
Sedes del Encuentro:
2 de octubre: Centro Cultural UNAM – Sala Carlos Chávez
3 de octubre: El Colegio de México – Sala Alfonso Reyes
4 de octubre: Instituto Francés de América Latina – Sala Molière
El Comité Organizador
Dirección de Literatura – UNAM
CELE – UNAM
FFyL – UNAM
CCC-IFAL/CPTI
El Colegio de México
Universidad Intercontinental