lunes, 30 de abril de 2018

Matiné de poesía con Fabio Morábito

Queridos colegas,

El Instituto Italiano de Cultura y el Laboratorio Traduxit invitan a la primera Matiné de poesía que tendrá lugar el próximo miércoles 2 de mayo a las 11:00 hrs. en el aula magna del Instituto en Coyoacán.
Bárbara Bertoni y sus alumnos del laboratorio de traducción entrevistarán a Fabio Morábito sobre su experiencia como traductor y poeta, y conversarán también sobre los poemas de Biani Vianconi que se están traduciendo este semestre en Traduxit. 



jueves, 12 de abril de 2018

Concurso 1x1 de Traducción de Poesía: última llamada

Queridos colegas,

Les recordamos que la convocatoria para la traducción del poema en rumano "Steluţe în genele ei" de Mirecea Cărtarescu, que fue presentado por Iona Cornea, cierra el 15 de abril. 

No olviden que existe un blog propio del concurso en el que pueden consultar todos los detalles; aquí el enlace:



lunes, 9 de abril de 2018

Presentación del libro: Evguénie Sokolov de Serge Gainsbourg

Queridos colegas,

Nos da mucho gusto invitarlos a la presentación del libro Evguénie Sokolov de Serge Gainsbourg que se llevará a cabo el próximo jueves 12 de abril a las 20:00 hrs. en el Bar Bucardón, en la colonia Juárez.

La traducción de esta novela estuvo a cargo de Lucrecia Orensanz y la publicación a cargo de Elefanta Editorial. 



Aquí les compartimos un par de párrafos para abrir boca:


           "De mi vida, hasta esta cama de hospital que sobrevuelan las moscas de la mierda, la mía, me llegan imágenes a veces precisas, a menudo confusas, out of focus dicen los fotógrafos, algunas sobreexpuestas, otras por el contrario oscuras, que colocadas una tras otra producirían una película a la vez grotesca y atroz por la singularidad de que su banda sonora, paralela a las perforaciones longitudinales del celuloide, sólo emitiría deflagraciones de gases intestinales.
[...]
Mostré muy pronto una clara inclinación hacia el dibujo, pero la espontaneidad de mis bosquejos y la frescura ingenua de mis acuarelas fueron apaciguadas enseguida por los profesores, que no apreciaban mis globos cúbicos, conejos cuadriculados, cerdos azules y otras fantasías embrionarias. Como tenía que someterme, me vengaba en la alberca, soltando cerca de ellos unas burbujas irisadas que borboteaban hacia la superficie antes de estallar y liberar los gases contestatarios en el aire límpido".

martes, 3 de abril de 2018

Versión multilingüe de Propuestas democráticas

Queridos colegas,

Para recordar al escritor suizo Philippe Rhamy, que el pasado mes de octubre se despidió de nosotros, Yenny Enríquez nos comparte el ensayo Propositions Démocratiques, un texto póstumo que Éditions d’en bas acaba de publicar con acceso libre y de manera simultánea en francés, inglés, español y alemán.



La traducción al español, Propuestas democráticas, es la forma en la que varios de los traductores participantes en la segunda edición de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria rinden homenaje a Rahmy, con quien se reunieron en 2016 para trabajar colectivamente la traducción de su novela Allegra.

Los invitamos a conocer su obra y a leer el texto en el siguiente enlace, en cualquiera de sus versiones:

lunes, 2 de abril de 2018

Conversaciones de café sobre el oficio del libro

Queridos colegas,

En el marco de la Fiesta del Libro y la Rosa 2018, la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial de la UNAM invita al "acto de goce y reflexión" con el que se celebra el Día Mundial del Libro y los Derechos de Autor. La cita es el lunes 23 de abril en la Sala Carlos Chávez del Centro Cultural Universitario.
Estén pendientes del programa y mayores detalles del evento en este enlace:
http://www.fiestadellibroylarosa.unam.mx/