Queridos colegas,
Ya comienzan las sesiones presenciales del Círculo de Traductores. Las sesiones se realizarán el primer miércoles de cada mes a las 17:00 horas en México, DF, en el Centro Cultural de España en México (CCEM).
Ya comienzan las sesiones presenciales del Círculo de Traductores. Las sesiones se realizarán el primer miércoles de cada mes a las 17:00 horas en México, DF, en el Centro Cultural de España en México (CCEM).
La primera sesión será este miércoles
1 de agosto, a cargo de Arturo Vázquez Barrón con el tema “¿Es
posible y deseable apostarle al uso de un español neutro en la
literatura traducida?”.
La idea del Círculo de Traductores es muy sencilla: abrir un espacio para seguir compartiendo y poniendo sobre la mesa los muy diversos temas que nos interesan e inquietan a los traductores, incluidas cuestiones técnicas, literarias, políticas, etc. La convocatoria del Círculo la hacemos en conjunto varios colegas independientes y 17 - Instituto de Estudios Críticos (http://www.17.edu.mx). El Círculo complementa las otras iniciativas existentes, para articular de manera virtual y presencial una comunidad de traductores más allá de las afiliaciones institucionales de cada uno.
La mecánica de las sesiones consiste en presentar una breve charla (15-20 minutos) de un ponente sobre un tema puntual y dejar amplio tiempo para comentarios, preguntas y debate. Las sesiones se videograban y se suben a la red, para ir constituyendo un archivo que se pueda consultar desde otros lugares y en otros momentos. El acceso a este archivo y a otros materiales de interés será mediante el blog circulodetraductores.blogspot.com.
La sesión de este 1 de agosto, a cargo de Arturo Vázquez Barrón con el tema “¿Es posible y deseable apostarle al uso de un español neutro en la literatura traducida?”, se inserta en un largo y amplio debate sobre políticas lingüísticas, condiciones editoriales en los distintos países hispanohablantes y propiedad/apropiación de la lengua. Aún nos queda mucho por conocer y discutir en este terreno, será interesante escuchar distintas opiniones al respecto.
El Círculo de Traductores de México está inspirado en el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires (CTLBA), coordinado por el traductor y escritor Jorge Fondebrider. Desde hace cuatro años, el Club funciona regularmente a través de su blog, que trae algo nuevo todos los días (http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.mx/) y que les recomiendamos enormemente visitar, y de sus sesiones presenciales, realizadas cada quince días el el Centro Cultural de España en Buenos Aires. Quizás poco a poco se vayan formando más clubes y círculos en otras partes.
La idea del Círculo de Traductores es muy sencilla: abrir un espacio para seguir compartiendo y poniendo sobre la mesa los muy diversos temas que nos interesan e inquietan a los traductores, incluidas cuestiones técnicas, literarias, políticas, etc. La convocatoria del Círculo la hacemos en conjunto varios colegas independientes y 17 - Instituto de Estudios Críticos (http://www.17.edu.mx). El Círculo complementa las otras iniciativas existentes, para articular de manera virtual y presencial una comunidad de traductores más allá de las afiliaciones institucionales de cada uno.
La mecánica de las sesiones consiste en presentar una breve charla (15-20 minutos) de un ponente sobre un tema puntual y dejar amplio tiempo para comentarios, preguntas y debate. Las sesiones se videograban y se suben a la red, para ir constituyendo un archivo que se pueda consultar desde otros lugares y en otros momentos. El acceso a este archivo y a otros materiales de interés será mediante el blog circulodetraductores.blogspot.com.
La sesión de este 1 de agosto, a cargo de Arturo Vázquez Barrón con el tema “¿Es posible y deseable apostarle al uso de un español neutro en la literatura traducida?”, se inserta en un largo y amplio debate sobre políticas lingüísticas, condiciones editoriales en los distintos países hispanohablantes y propiedad/apropiación de la lengua. Aún nos queda mucho por conocer y discutir en este terreno, será interesante escuchar distintas opiniones al respecto.
El Círculo de Traductores de México está inspirado en el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires (CTLBA), coordinado por el traductor y escritor Jorge Fondebrider. Desde hace cuatro años, el Club funciona regularmente a través de su blog, que trae algo nuevo todos los días (http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.mx/) y que les recomiendamos enormemente visitar, y de sus sesiones presenciales, realizadas cada quince días el el Centro Cultural de España en Buenos Aires. Quizás poco a poco se vayan formando más clubes y círculos en otras partes.
Así, queda hecha la invitación y la
cita es en una semana: miércoles 1 de agosto a las 17:00 horas en el
CCEM, ubicado en República de Guatemala 18, Centro, del. Cuauhtémoc,
c.p. 06010, Ciudad de México, tel. (55) 55 21 19 25 y
http://www.ccemx.org/.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario